குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௫௫
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 55
ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ (القصص : ٢٨)
- wa-idhā samiʿū
- وَإِذَا سَمِعُوا۟
- And when they hear
- அவர்கள் செவிமடுத்தால்
- l-laghwa
- ٱللَّغْوَ
- vain talk
- வீணானவற்றை
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- they turn away
- புறக்கணித்து விடுவார்கள்
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- அதை
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and say
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- lanā
- لَنَآ
- "For us
- எங்களுக்கு
- aʿmālunā
- أَعْمَٰلُنَا
- our deeds
- எங்கள் செயல்கள்
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- இன்னும் உங்களுக்கு
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْ
- your deeds
- உங்கள் செயல்கள்
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- Peace (be)
- ஸலாம் உண்டாகட்டும்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you;
- உங்கள் மீது
- lā nabtaghī
- لَا نَبْتَغِى
- not we seek
- நாங்கள் விரும்ப மாட்டோம்
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- the ignorant"
- அறியாதவர்களிடம்
Transliteration:
Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen(QS. al-Q̈aṣaṣ:55)
English Sahih International:
And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant." (QS. Al-Qasas, Ayah ௫௫)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, அவர்கள் வீணான வார்த்தைகளைக் கேள்வி யுற்றால் (அதில் சம்பந்தப்படாது) அதனைப் புறக்கணித்து விட்டு "எங்களுடைய காரியங்கள் எங்களுக்கும் உங்களுடைய காரியங்கள் உங்களுக்கும் (பெரியது) உங்களுக்கு ஸலாம்! அறியாதவர்களிடம் நாங்கள் (தர்க்கிக்க) விரும்புவதில்லை" என்று கூறுவார்கள். (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௫௫)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், இவர்கள் வீணானதைச் செவியுற்றால், அதைப் புறக்கணித்து| “எங்களுக்கு எங்கள் அமல்கள்; உங்களுக்கு உங்கள் அமல்கள்; ஸலாமுன் அலைக்கும் (உங்களுக்குச் சாந்தி உண்டாகுக!) அறியாமைக்காரர்களை நாங்கள் விரும்புவதில்லை” என்று கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் வீணானவற்றை செவிமடுத்தால் அதை புறக்கணித்து விடுவார்கள். எங்களுக்கு எங்கள் செயல்கள் (உடைய கூலி கிடைக்கும்). உங்களுக்கு உங்கள் செயல்கள் (உடைய கூலி கிடைக்கும்). உங்கள் மீது சலாம் உண்டாகட்டும். (நாங்கள் உங்களுக்கு தொந்தரவு தரமாட்டோம்.) அறியாதவர்களிடம் (பேசுவதையும் தர்க்கிப்பதையும்) நாங்கள் விரும்ப மாட்டோம். (எனவே, உங்களோடு தர்க்கம் செய்யமாட்டோம்.) என்று கூறுவார்கள்.