குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௩௩
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 33
ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ (القصص : ٢٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- அவர் கூறினார்:
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- என் இறைவா!
- innī
- إِنِّى
- Indeed
- நிச்சயமாக நான்
- qataltu
- قَتَلْتُ
- I killed
- கொன்றுள்ளேன்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- of them
- அவர்களில்
- nafsan
- نَفْسًا
- a man
- ஓர் உயிரை
- fa-akhāfu
- فَأَخَافُ
- and I fear
- ஆகவே, நான் பயப்படுகிறேன்
- an yaqtulūni
- أَن يَقْتُلُونِ
- that they will kill me
- அவர்கள் என்னை கொல்வதை
Transliteration:
Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon(QS. al-Q̈aṣaṣ:33)
English Sahih International:
He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (QS. Al-Qasas, Ayah ௩௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர் "என் இறைவனே! மெய்யாகவே நான் அவர்களில் ஒருவரைக் கொலை செய்திருக்கிறேன். அதற்கு(ப் பழியாக) என்னை அவர்கள் வெட்டி விடுவார்கள் என்று நான் பயப்படுகிறேன். (அன்றி, என் நாவிலுள்ள கொன்னலின் காரணமாக என்னால் தெளிவாகப் பேசவும் முடிவதில்லை.) (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௩௩)
Jan Trust Foundation
(அதற்கு அவர்)| “என் இறைவா! நிச்சயமாக, நான் அவர்களில் ஒருவனைக் கொன்று விட்டேன்; ஆகையால் அவர்கள் என்னைக் கொலை செய்து விடுவார்கள் என்று பயப்படுகிறேன்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் கூறினார்: “என் இறைவா! நிச்சயமாக நான் அவர்களில் ஓர் உயிரைக் கொன்றுள்ளேன். ஆகவே, அவர்கள் என்னை (பழிக்குப்பழி) கொல்வதை நான் பயப்படுகிறேன்.”