Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௨௭

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 27

ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ اُنْكِحَكَ اِحْدَى ابْنَتَيَّ هٰتَيْنِ عَلٰٓى اَنْ تَأْجُرَنِيْ ثَمٰنِيَ حِجَجٍۚ فَاِنْ اَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَۚ وَمَآ اُرِيْدُ اَنْ اَشُقَّ عَلَيْكَۗ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ (القصص : ٢٨)

qāla
قَالَ
He said
அவர் கூறினார்
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
நிச்சயமாக நான்
urīdu
أُرِيدُ
[I] wish
நான் விரும்புகிறேன்
an unkiḥaka
أَنْ أُنكِحَكَ
to marry you to
உனக்கு நான் மணமுடித்துத்தர
iḥ'dā
إِحْدَى
one
ஒருத்தியை
ib'natayya
ٱبْنَتَىَّ
(of) my daughters
என் இரு பெண் பிள்ளைகளில்
hātayni
هَٰتَيْنِ
(of) these two
இந்த இரண்டு
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
மீது
an tajuranī
أَن تَأْجُرَنِى
that you serve me
எனக்கு கூலியாக (-மஹராக)த் தரவேண்டும்
thamāniya ḥijajin
ثَمَٰنِىَ حِجَجٍۖ
(for) eight years
எட்டு ஆண்டுகள்
fa-in atmamta
فَإِنْ أَتْمَمْتَ
but if you complete
நீ பூர்த்திசெய்தால்
ʿashran
عَشْرًا
ten
பத்து ஆண்டுகளை
famin ʿindika
فَمِنْ عِندِكَۖ
then from you
உன் புறத்திலிருந்து
wamā urīdu
وَمَآ أُرِيدُ
And not I wish
நான் விரும்பவில்லை
an ashuqqa
أَنْ أَشُقَّ
to make it difficult
நான் சிரமம் ஏற்படுத்த
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
for you
உம்மீது
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
நீ காண்பாய்/என்னை
in shāa
إِن شَآءَ
if Allah wills
நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
அல்லாஹ்
mina l-ṣāliḥīna
مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
of the righteous"
என்னை நல்லோரில்

Transliteration:

Qaala innee ureedu an unkihaka ihdab nataiya haataini 'alaaa an taajuranee samaaniya hijaj; fa in atmamta 'ashran famin 'indika wa maaa ureedu an ashuqqa 'alaik; satajiduneee in shaaa'al laahu minas saaliheen (QS. al-Q̈aṣaṣ:27)

English Sahih International:

He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous." (QS. Al-Qasas, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு அவர் (மூஸாவிடம்) கூறினார்: "நீங்கள் எனக்கு எட்டு வருடங்கள் வேலை செய்ய வேண்டுமென்ற நிபந்தனையின் மீது இவ்விரு பெண்களில் ஒருத்தியை நான் உங்களுக்கு திருமணம் செய்து கொடுக்க விரும்புகிறேன். நீங்கள் அதைப் பத்து வருடங்களாக முழுமை செய்தால், அது நீங்கள் எனக்கு செய்யும் நன்றிதான். நான் உங்களுக்கு (அதிகமான) சிரமத்தைக் கொடுக்க விரும்பவில்லை. அல்லாஹ் நாடினால், நீங்கள் என்னை உங்களுக்கு உபகாரியாகவே காண்பீர்கள்" (என்றார்). (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

(அப்போது அவர் மூஸாவிடம்) கூறினார்| “நீர் எனக்கு எட்டு ஆண்டுகள் வேலை செய்யவேண்டும் என்ற நிபந்தனையின் மீது, என்னுடைய இவ்விரு பெண்களில் ஒருவரை உமக்கு மணமுடித்துக் கொடுக்க நிச்சயமாக நான் நாடுகிறேன் - ஆயினும், நீர் பத்து (ஆண்டுகள்) பூர்த்தி செய்தால், அது உம் விருப்பம்; நான் உமக்கு சிரமத்தை கொடுக்க விரும்பவில்லை. இன்ஷா அல்லாஹ், என்னை நல்லவர்களில் உள்ளவராக காண்பீர்.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர் கூறினார்: நான் எனது இந்த இரண்டு பெண்பிள்ளைகளில் ஒருத்தியை உனக்கு மணமுடித்துத்தர விரும்புகிறேன். நீர் எனக்கு எட்டு ஆண்டுகள் (என் கால்நடைகளை மேய்ப்பதை) எனக்கு கூலியாக (-மஹராக)த் தரவேண்டும் என்ற நிபந்தனையின் மீது. நீ (எட்டுக்குப் பதிலாக) பத்து ஆண்டுகளை பூர்த்திசெய்தால் அது உன் புறத்திலிருந்து (நீ செய்யும் உதவியாகும்). நான் உன்மீது சிரமம் ஏற்படுத்த விரும்பவில்லை. அல்லாஹ் நாடினால் என்னை நல்லோரில் நீ காண்பாய்.