குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௧௮
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 18
ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ (القصص : ٢٨)
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- In the morning he was
- காலையில் அவர் இருந்தார்
- fī l-madīnati
- فِى ٱلْمَدِينَةِ
- in the city
- நகரத்தில்
- khāifan
- خَآئِفًا
- fearful
- பயந்தவராக
- yataraqqabu
- يَتَرَقَّبُ
- (and) was vigilant
- எதிர்பார்த்தவராக
- fa-idhā alladhī is'tanṣarahu
- فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ
- when behold! The one who sought his help
- அப்போது/ எவன்/உதவிதேடினான்/அவரிடத்தில்
- bil-amsi
- بِٱلْأَمْسِ
- the previous day
- நேற்று
- yastaṣrikhuhu
- يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
- cried out to him for help
- அவரை உதவிக்கு கத்தி அழைத்தான்
- qāla
- قَالَ
- Said
- கூறினார்
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- அவனுக்கு
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- மூசா
- innaka
- إِنَّكَ
- "Indeed you
- நிச்சயமாக நீ
- laghawiyyun
- لَغَوِىٌّ
- (are) surely a deviator
- ஒரு மூடன் ஆவாய்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- தெளிவான
Transliteration:
Fa asbaha fil madeenati khaaa'ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen(QS. al-Q̈aṣaṣ:18)
English Sahih International:
And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator." (QS. Al-Qasas, Ayah ௧௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றிரவு அவருக்கு நிம்மதியாகவே கழிந்தது. எனினும்) காலையில் எழுந்து அந்நகரத்தில் (தன்னைப் பற்றி என்ன நடந்திருக்கின்றதோ என்று) பயந்தவராகக் கவனித்துக் கொண்டிருந்த சமயத்தில், நேற்று இவரிடம் உதவி தேடியவன் (பின்னும் தனக்கு உதவி செய்யுமாறு) கூச்சலிட்டு இவரை அழைத்தான். அதற்கு மூஸா அவனை நோக்கி "நீ பகிரங்கமான கலகக்காரனாக இருக்கிறாய்" என்று நிந்தித்து, (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௧௮)
Jan Trust Foundation
மேலும், (தமக்கு என்ன நடக்குமோ என்று மறுநாள்) காலையில் பயத்துடன் கவனித்துக் கொண்டு நகரத்தில் இருந்தபோது, முன் தினம் அவரிடம் உதவி கோரியவன் (மீண்டும்) அவரை (உதவிக்காக) கூச்சலிட்டு அழைத்தான் அதற்கு, மூஸா| “நிச்சயமாக நீ பகிரங்கமான கலகக்காரனாக இருக்கின்றாய்” என்று அவனிடம் கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(அந்)நகரத்தில் பயந்தவராக (செய்திகளை) எதிர் பார்த்தவராக (மறுநாள்) காலையில் அவர் இருந்தார். அப்போது நேற்று அவரிடத்தில் உதவி தேடியவன் (இன்றும்) அவரை உதவிக்கு கத்தி அழைத்தான். அவனுக்கு மூசா கூறினார்: “நிச்சயமாக நீ ஒரு தெளிவான மூடன் ஆவாய்.”