۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ ٥١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- waṣṣalnā
- وَصَّلْنَا
- நாம் சேர்ப்பித்தோம்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- செய்தியை
- laʿallahum yatadhakkarūna
- لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
- அவர்கள் நல்லுணர்வு பெறுவதற்காக
அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு நம்முடைய வசனத்தை மென்மேலும் அவர்களுக்கு (இறக்கி)ச் சேர்ப்பித்தே வந்தோம். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௧)Tafseer
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ ٥٢
- alladhīna ātaynāhumu
- ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ
- நாம் கொடுத்தவர்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- min qablihi
- مِن قَبْلِهِۦ
- இதற்கு முன்னர்
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- இதையும்
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
ஆகவே, இதற்கு முன்னர் எவர்களுக்கு நாம் நம்முடைய வேதத்தைக் கொடுத்து, அவர்களும் அதனை உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொள்கின்றார்களோ, ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௨)Tafseer
وَاِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖٓ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَآ اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهٖ مُسْلِمِيْنَ ٥٣
- wa-idhā yut'lā
- وَإِذَا يُتْلَىٰ
- ஓதப்பட்டால்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் முன்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- āmannā
- ءَامَنَّا
- நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
- bihi
- بِهِۦٓ
- இதை
- innahu
- إِنَّهُ
- நிச்சயமாக இது
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மையான வேதம்
- min rabbinā
- مِن رَّبِّنَآ
- எங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- innā kunnā
- إِنَّا كُنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள் இருந்தோம்
- min qablihi
- مِن قَبْلِهِۦ
- இதற்கு முன்னரும்
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களாகவே இருந்தோம்
அவர்கள் மீது (இவ்வேதம்) ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் அதற்கவர்கள் "இதனையும் நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். நிச்சயமாக இதுவும் எங்கள் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மை(யான வேதம்)தான். இதற்கு முன்னதாகவே நிச்சயமாக நாங்கள் இதனை (எங்கள் வேதத்தின் மூலம் அறிந்து) ஏற்றுக் கொண்டிருக்கின்றோம்" என்று கூறுவார்கள். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௩)Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ٥٤
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- yu'tawna
- يُؤْتَوْنَ
- வழங்கப்படுவார்கள்
- ajrahum
- أَجْرَهُم
- தங்கள் கூலியை
- marratayni
- مَّرَّتَيْنِ
- இருமுறை
- bimā ṣabarū
- بِمَا صَبَرُوا۟
- அவர்கள் பொறுமையாக இருந்ததால்
- wayadraūna
- وَيَدْرَءُونَ
- இன்னும் அவர்கள் தடுப்பார்கள்
- bil-ḥasanati
- بِٱلْحَسَنَةِ
- நன்மையைக்கொண்டு
- l-sayi-ata
- ٱلسَّيِّئَةَ
- தீமையை
- wamimmā razaqnāhum
- وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
- இன்னும் நாம் அவர்களுக்கு வழங்கியவற்றிலிருந்து
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- தர்மம் செய்வார்கள்
இத்தகையவர் உறுதியாக இருந்ததன் காரணத்தால், இரண்டு தடவைகள் அவர்களுக்கு (நற்) கூலி கொடுக்கப்படும். இத்தகைய வர்கள், தீய காரியங்களை நன்மையைக் கொண்டே தடுத்துக் கொள்வார்கள். நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவைகளில் இருந்து அவர்கள் தானமும் செய்வார்கள். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௪)Tafseer
وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ ٥٥
- wa-idhā samiʿū
- وَإِذَا سَمِعُوا۟
- அவர்கள் செவிமடுத்தால்
- l-laghwa
- ٱللَّغْوَ
- வீணானவற்றை
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- புறக்கணித்து விடுவார்கள்
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அதை
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- lanā
- لَنَآ
- எங்களுக்கு
- aʿmālunā
- أَعْمَٰلُنَا
- எங்கள் செயல்கள்
- walakum
- وَلَكُمْ
- இன்னும் உங்களுக்கு
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْ
- உங்கள் செயல்கள்
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- ஸலாம் உண்டாகட்டும்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- lā nabtaghī
- لَا نَبْتَغِى
- நாங்கள் விரும்ப மாட்டோம்
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- அறியாதவர்களிடம்
அன்றி, அவர்கள் வீணான வார்த்தைகளைக் கேள்வி யுற்றால் (அதில் சம்பந்தப்படாது) அதனைப் புறக்கணித்து விட்டு "எங்களுடைய காரியங்கள் எங்களுக்கும் உங்களுடைய காரியங்கள் உங்களுக்கும் (பெரியது) உங்களுக்கு ஸலாம்! அறியாதவர்களிடம் நாங்கள் (தர்க்கிக்க) விரும்புவதில்லை" என்று கூறுவார்கள். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௫)Tafseer
اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٥٦
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- lā tahdī
- لَا تَهْدِى
- நீர் நேர்வழி செலுத்த மாட்டீர்
- man aḥbabta
- مَنْ أَحْبَبْتَ
- நீர் விரும்பியவரை
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yahdī
- يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்துகின்றான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۚ
- தான் நாடியவரை
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bil-muh'tadīna
- بِٱلْمُهْتَدِينَ
- நேர்வழி செல்பவர்களை
(நபியே!) நிச்சயமாக நீங்கள் இவர்களில் விரும்பியவர்களை நேரான வழியில் செலுத்த உங்களால் முடியாது. எனினும், தான் விரும்பியவர்களை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துகின்றான். நேரான வழியில் செல்லத் தகுதியுடையவர் யார் என்பதை அவனே நன்கறிவான். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௬)Tafseer
وَقَالُوْٓا اِنْ نَّتَّبِعِ الْهُدٰى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ اَرْضِنَاۗ اَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَّهُمْ حَرَمًا اٰمِنًا يُّجْبٰٓى اِلَيْهِ ثَمَرٰتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّنْ لَّدُنَّا وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٧
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- in nattabiʿi
- إِن نَّتَّبِعِ
- நாம் பின்பற்றினால்
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- நேர்வழியை
- maʿaka
- مَعَكَ
- உம்முடன்
- nutakhaṭṭaf
- نُتَخَطَّفْ
- நாங்கள் வெளியேற்றப்பட்டிருப்போம்
- min arḍinā
- مِنْ أَرْضِنَآۚ
- எங்கள் பூமியிலிருந்து
- awalam numakkin
- أَوَلَمْ نُمَكِّن
- நாம் ஸ்திரப்படுத்தித் தரவில்லையா?
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ḥaraman
- حَرَمًا
- புனித தலத்தை
- āminan
- ءَامِنًا
- பாதுகாப்பான
- yuj'bā
- يُجْبَىٰٓ
- கொண்டு வரப்படுகின்றன
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அங்கு
- thamarātu
- ثَمَرَٰتُ
- கனிகளும்
- kulli
- كُلِّ
- எல்லா
- shayin
- شَىْءٍ
- வகையான
- riz'qan
- رِّزْقًا
- உணவாக
- min ladunnā
- مِّن لَّدُنَّا
- நம் புறத்திலிருந்து
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அதிகமானவர்கள் அவர்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(நபியே! மக்காவாசிகளான) இவர்கள் (உங்களை நோக்கி) "நாங்கள் உங்களுடன் குர்ஆனைப் பின்பற்றினால், எங்கள் ஊரில் இருந்த நாங்கள் (இறாய்ஞ்சித்) தூக்கிச் செல்லப்பட்டு விடுவோம்" என்று கூறுகின்றனர். (இவர்கள் சிந்திக்க வேண்டாமா?) அபயமளிக்கும் மிக்க கண்ணியமான இடத்தில் (இவர்கள் வசித்திருக்க) இவர்களுக்கு நாம் வசதி அளிக்கவில்லையா? ஒவ்வொரு கனி வர்க்கமும் உணவாக நம்மிடமிருந்து அங்கு வந்து குவிந்துகொண்டே இருக்கின்றது. எனினும், இவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதன் நன்றியை) அறியமாட்டார்கள். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௭)Tafseer
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ ٥٨
- wakam
- وَكَمْ
- எத்தனையோ
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- நாம் அழித்தோம்
- min qaryatin
- مِن قَرْيَةٍۭ
- ஊர்களை
- baṭirat
- بَطِرَتْ
- வரம்பு மீறி நிராகரித்தனர்
- maʿīshatahā
- مَعِيشَتَهَاۖ
- தங்களது வாழ்க்கை (வசதியால்)
- fatil'ka
- فَتِلْكَ
- இதோ
- masākinuhum
- مَسَٰكِنُهُمْ
- அவர்களது இல்லங்கள்
- lam tus'kan
- لَمْ تُسْكَن
- வசிக்கப்படவில்லை
- min
- مِّنۢ
- பின்னர்
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- பின்னர் அவர்களுக்கு
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- குறைவாகவே
- wakunnā
- وَكُنَّا
- இருக்கின்றோம்
- naḥnu
- نَحْنُ
- நாமே
- l-wārithīna
- ٱلْوَٰرِثِينَ
- வாரிசுகளாக
(இவர்களைப் போன்று) தன் வாழ்க்கைத் தரத்தால் கொழுத்துத் திமிர் பிடித்த எத்தனையோ ஊரார்களை நாம் அழித்திருக்கின்றோம். இதோ! (பாருங்கள்.) இவை யாவும் அவர்கள் வசித்திருந்த இடங்கள்தாம். (எனினும், அங்கே மூலை முடுக்குகளில் உள்ள) சொற்ப சிலரைத் தவிர நாம்தான் அதற்கு வாரிசுகளாக இருக்கிறோம். ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௮)Tafseer
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ ٥٩
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உமது இறைவன்
- muh'lika
- مُهْلِكَ
- அழிப்பவனாக
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- ஊர்களை
- ḥattā yabʿatha
- حَتَّىٰ يَبْعَثَ
- அனுப்புகின்ற வரை
- fī ummihā
- فِىٓ أُمِّهَا
- அதனுடைய தலைநகரில்
- rasūlan
- رَسُولًا
- ஒரு தூதரை
- yatlū
- يَتْلُوا۟
- அவர் ஓதுவார்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் முன்
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَاۚ
- நமது வசனங்களை
- wamā kunnā
- وَمَا كُنَّا
- நாம் இல்லை
- muh'likī
- مُهْلِكِى
- அழிப்பவர்களாக
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓ
- ஊர்களை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- wa-ahluhā
- وَأَهْلُهَا
- அதன் வாசிகள் இருந்தே
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்களாக
(நபியே!) உங்களது இறைவன் (தன்னுடைய) தூதரை (மக்களின்) தலை நகரங்களுக்கு அனுப்பி, அவர்களுக்கு நம்முடைய வசனங்களை அவர் ஓதிக் காண்பிக்காத வரையில் எவ்வூராரையும் அழிப்பதில்லை. அன்றி, எந்த ஊராரையும் அவர்கள் அநியாயம் செய்து கொண்டிருக்கும் நிலைமையிலேயே தவிர நாம் அழிக்கவில்லை. ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௫௯)Tafseer
وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَزِيْنَتُهَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦٠
- wamā ūtītum
- وَمَآ أُوتِيتُم
- நீங்கள் எது கொடுக்கப்பட்டீர்களோ
- min shayin
- مِّن شَىْءٍ
- பொருளில்
- famatāʿu
- فَمَتَٰعُ
- இன்பமும்
- l-ḥayati l-dun'yā
- ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
- உலக வாழ்க்கையின்
- wazīnatuhā
- وَزِينَتُهَاۚ
- அதன் அலங்காரமும்
- wamā ʿinda l-lahi
- وَمَا عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம் உள்ளதுதான்
- khayrun
- خَيْرٌ
- சிறந்ததும்
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰٓۚ
- நிலையானதும்
- afalā taʿqilūna
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிய மாட்டீர்களா?
(நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) உங்களுக்குக் கொடுக்கப் பட்டிருப்பவைகள் எல்லாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையிலுள்ள அற்ப சுகமும், அதனுடைய அலங்காரமும்தான். (எனினும்,) அல்லாஹ்விடத்தில் இருப்பவைகளோ மிக்க மேலானவையும் நிலையானவையும் ஆகும். இதனை நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா? ([௨௮] ஸூரத்துல் கஸஸ்: ௬௦)Tafseer