Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௯௧

Qur'an Surah An-Naml Verse 91

ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௯௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ (النمل : ٢٧)

innamā umir'tu
إِنَّمَآ أُمِرْتُ
"Only I am commanded
நான் கட்டளையிடப்பட்டதெல்லாம்
an aʿbuda
أَنْ أَعْبُدَ
that I worship
வணங்குவதற்குத்தான்
rabba
رَبَّ
(the) Lord
இறைவனை
hādhihi l-baldati
هَٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ
(of) this city
இந்த ஊரின்
alladhī ḥarramahā
ٱلَّذِى حَرَّمَهَا
the One Who made it sacred
எவன்/புனிதப்படுத்தியுள்ளான்/அதை
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
அவனுக்குத்தான்
kullu
كُلُّ
all
எல்லா
shayin
شَىْءٍۖ
things
பொருள்களும்
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
இன்னும் , நான் கட்டளை இடப்பட்டுள்ளேன்
an akūna
أَنْ أَكُونَ
that I be
நான் ஆகவேண்டும் என்று
mina l-mus'limīna
مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
of the Muslims
முஸ்லிம்களில்

Transliteration:

Innamaaa umirtu an a'buda Rabba haazihil baldatil lazee harramahaa wa lahoo kullu shai'inw wa umirtu an akoona minal muslimeen (QS. an-Naml:91)

English Sahih International:

[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (QS. An-Naml, Ayah ௯௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) மிக்க கண்ணியமுள்ள இந்நகரத்தின் அதிபதியாகிய இறைவன் ஒருவனையே வணங்குமாறு நான் ஏவப்பட்டு உள்ளேன். எல்லா பொருள்களும் அவனுக்கு உரியனவே! அன்றி, அவனுக்கே முற்றிலும் வழிபட்டவனாக இருக்கும்படியும் நான் ஏவப்பட்டுள்ளேன். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௯௧)

Jan Trust Foundation

“இந்த ஊரை எவன் கண்ணியப் படுத்தியுள்ளானோ அந்த இறைவனை வணங்குமாறு நான் கட்டளையிடப் பட்டுள்ளேன். எல்லாப் பொருட்களும் அவனுக்கே உரியன; அன்றியும் அவனுக்கே முற்றிலும் வழிபட்டவானக இருக்கும்படியும் நான் ஏவப்பட்டுள்ளேன்” (என்று நபியே! நீர் கூறுவீராக).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே கூறுவீராக!) நான் கட்டளை இடப்பட்டதெல்லாம் இந்த ஊரின் இறைவனை வணங்குவதற்குத்தான். அவன் அதை புனிதப்படுத்தியுள்ளான். அவனுக்குத்தான் எல்லாப் பொருள்களும் உரிமையானவை. இன்னும், முஸ்லிம்களில் (-அவனுக்கு முற்றிலும் பணிந்து, நபி இப்ராஹீமுடைய மார்க்கத்தை பின்பற்றியவர்களில்) நான் ஆகவேண்டும் என்று கட்டளை இடப்பட்டுள்ளேன்.