குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௬௭
Qur'an Surah An-Naml Verse 67
ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ (النمل : ٢٧)
- waqāla
- وَقَالَ
- And say
- இன்னும் கூறினர்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- those who disbelieve
- நிராகரித்தவர்கள்
- a-idhā kunnā
- أَءِذَا كُنَّا
- "What when we have become
- நாங்கள் மாறிவிட்டாலும்
- turāban
- تُرَٰبًا
- dust
- மண்ணாக
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَآ
- and our forefathers
- எங்கள் மூதாதைகளும்
- a-innā lamukh'rajūna
- أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
- will we surely be brought out?
- நிச்சயமாக நாங்கள் வெளியேற்றப்படுவோமா?
Transliteration:
Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon(QS. an-Naml:67)
English Sahih International:
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (QS. An-Naml, Ayah ௬௭)
Abdul Hameed Baqavi:
"(மரணித்து) உக்கி மண்ணாகப் போனதன் பின்னர் நாங்களும், எங்கள் மூதாதைகளும் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப் படுவோமா?" என்று இந்நிராகரிப்பவர்கள் கேட்கின்றனர். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௬௭)
Jan Trust Foundation
மேலும், நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகிறார்கள்| “நாங்களும் எங்கள் மூதாதையரும் (மரித்து) மண்ணாகிப் போன பின்னர், மீண்டும் வெளியே கொண்டு வரப்படுவோமா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிராகரித்தவர்கள் கூறினர்: “நாங்களும் எங்கள் மூதாதைகளும் (இறந்த பின்னர் மண்ணோடு) மண்ணாக மாறிவிட்டாலும் நிச்சயமாக நாங்கள் (பூமியிலிருந்து) வெளியேற்றப்படுவோமா?