Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௬௨

Qur'an Surah An-Naml Verse 62

ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௬௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْۤءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاۤءَ الْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ (النمل : ٢٧)

amman
أَمَّن
Or Who
அல்லது/எவன்
yujību
يُجِيبُ
responds
பதிலளிப்பான்
l-muḍ'ṭara
ٱلْمُضْطَرَّ
(to) the distressed one
சிரமத்தில் இருப்பவருக்கு
idhā daʿāhu
إِذَا دَعَاهُ
when he calls Him
அவர் அவனை அழைக்கும்போது
wayakshifu
وَيَكْشِفُ
and He removes
மேலும், நீக்குகின்றான்
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
the evil
துன்பத்தை
wayajʿalukum
وَيَجْعَلُكُمْ
and makes you
இன்னும் உங்களை ஆக்குகின்றான்
khulafāa
خُلَفَآءَ
inheritors
பிரதிநிதிகளாக
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
(of) the earth?
இப்பூமியின்
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
(வணங்கப்படும் வேறு) ஒரு கடவுளா?!
maʿa l-lahi
مَّعَ ٱللَّهِۚ
with Allah?
அல்லாஹ்வுடன்
qalīlan mā
قَلِيلًا مَّا
Little (is) what
மிகக் குறைவாகவே
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember
நீங்கள் நல்லுணர்வு பெறுகிறீர்கள்

Transliteration:

Ammany-yujeebul mud tarra izaa da'aahu wa yakshifussooo'a wa yaj'alukum khula faaa'al ardi 'a-ilaahum ma'al laahi qaleelam maa tazak karoon (QS. an-Naml:62)

English Sahih International:

Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah? Little do you remember. (QS. An-Naml, Ayah ௬௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(கஷ்டத்தில் சிக்கித்) துடிதுடித்துக் கொண்டிருப்பவர்கள் அபயமிட்டழைத்தால் அவர்களுக்குப் பதில் கூறி, அவர்களுடைய கஷ்டங்களை நீக்குபவன் யார்? பூமியில் உங்களை(த் தன்னுடைய) பிரதிநிதிகளாக ஆக்கி வைத்தவன் யார்? (இத்தகைய) அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இருக்கின்றானா? (இல்லவே இல்லை.) உங்களில் நல்லுணர்ச்சி பெறுபவர்கள் வெகு சொற்பமே. (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௬௨)

Jan Trust Foundation

கஷ்டத்திற்குள்ளானவன் அவனை அழைத்தால் அவனுக்கு பதில் கொடுத்து, அவன் துன்பத்தை நீக்குபவனும், உங்களை இப்பூமியில் பின்தோன்றல்களாக ஆக்கியவனும் யார்? அல்லாஹ்வுடன் (வேறு) நாயன் இருக்கின்றானா? (இல்லை) எனினும் (இவையெல்லாம் பற்றி) நீங்கள் சிந்தித்துப் பார்ப்பது மிகக் குறைவே யாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லது, எவன் சிரமத்தில் இருப்பவருக்கு -அவர் அவனை அழைக்கும் போது (அவருக்கு)- பதிலளித்து, மேலும், (அவருடைய) துன்பத்தை நீக்குகின்றானோ, இன்னும் உங்களை இப்பூமியின் பிரதிநிதிகளாக ஆக்குகின்றானோ (அவனை வணங்குவது சிறந்ததா? அல்லது அழைத்தாலும் கேட்காத, மனிதர்களுக்கு எதையும் செய்ய சக்தி இல்லாதவற்றை வணங்குவது சிறந்ததா?) அல்லாஹ்வுடன் (வணங்கப்படும் வேறு) ஒரு கடவுளா?! (அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு) நீங்கள் மிகக் குறைவாகவே நல்லுணர்வு பெறுகிறீர்கள்.