குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௫௬
Qur'an Surah An-Naml Verse 56
ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௫௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ (النمل : ٢٧)
- famā kāna
- فَمَا كَانَ
- But not was
- இருக்கவில்லை
- jawāba
- جَوَابَ
- (the) answer
- பதிலோ
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- (of) his people
- அவருடைய மக்களின்
- illā
- إِلَّآ
- except
- தவிர
- an qālū
- أَن قَالُوٓا۟
- that they said
- கூறுவதாகவே
- akhrijū
- أَخْرِجُوٓا۟
- "Drive out
- வெளியேற்றுங்கள்
- āla
- ءَالَ
- (the) family
- குடும்பத்தாரை
- lūṭin
- لُوطٍ
- (of) Lut
- லூத்துடைய
- min qaryatikum
- مِّن قَرْيَتِكُمْۖ
- from your town
- உங்கள் ஊரிலிருந்து
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- unāsun
- أُنَاسٌ
- (are) people
- அந்த மக்கள்
- yataṭahharūna
- يَتَطَهَّرُونَ
- who keep clean and pure
- அசூசைப்படுகிறார்கள்
Transliteration:
Fammaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalooo akrijoon aalaa Lootim min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon(QS. an-Naml:56)
English Sahih International:
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." (QS. An-Naml, Ayah ௫௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள் (தங்கள் மக்களை நோக்கி) "லூத்துடைய குடும்பத்தை உங்கள் ஊரை விட்டும் நீங்கள் ஓட்டிவிடுங்கள். நிச்சயமாக அவர் மிகப் பரிசுத்தமான மனிதர்கள் (போல் பேசுகின்றனர்)" என்று (பரிகாசமாகக்) கூறினார்கள். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௫௬)
Jan Trust Foundation
அதற்கவருடைய சமுதாயத்தவர் (தம் இனத்தாரிடம்) “லூத்துடைய குடும்பத்தாரை உங்கள் ஊரைவிட்டு நீங்கள் வெளியேற்றி விடுங்கள். நிச்சயமாக அவர்கள் மிகவும் பரிசுத்தமான மனிதர்களே!” என்று (பரிகாசமாகக்) கூறினார்களே தவிர வேறொரு பதிலும் அவர்களிடமில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவருடயை மக்களின் பதிலோ, “லூத்துடைய குடும்பத்தாரை உங்கள் ஊரிலிருந்து வெளியேற்றுங்கள். நிச்சயமாக அவர்கள் (இந்த செயலை செய்வதற்கு) அசூசைப்படுகிறார்கள்”என்பதாகவே தவிர (வேறு) இல்லை.