குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௫௫
Qur'an Surah An-Naml Verse 55
ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ (النمل : ٢٧)
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- Why do you
- ?/நீங்கள்
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- approach
- தீர்க்கிறீர்கள்
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- the men
- ஆண்களிடமா
- shahwatan
- شَهْوَةً
- (with) lust
- இச்சையை
- min dūni
- مِّن دُونِ
- instead of instead of
- அன்றி
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- the women?
- பெண்கள்
- bal
- بَلْ
- Nay
- மாறாக
- antum
- أَنتُمْ
- you
- நீங்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- மக்கள்
- tajhalūna
- تَجْهَلُونَ
- ignorant"
- நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள்
Transliteration:
A'innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antum qawmun tajhaloon(QS. an-Naml:55)
English Sahih International:
Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly." (QS. An-Naml, Ayah ௫௫)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் பெண்களைவிட்டு ஆண்களிடம் மோகங்கொண்டு வருகின்றீர்களே! நீங்கள் முற்றிலும் அறிவீனமான மக்களாக இருக்கிறீர்கள்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௫௫)
Jan Trust Foundation
“நீங்கள் பெண்களை விட்டு விட்டு, மோகங் கொண்டவர்களாக ஆண்களை நெருங்குகிறீர்களா? நீங்கள் முற்றிலும் அறிவில்லாத மக்களாக இருக்கிறீர்கள்” (என்றும் கூறினார்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பெண்கள் அன்றி ஆண்களிடமா நீங்கள் இச்சையை தீர்க்கிறீர்கள். மாறாக, நீங்கள் (அல்லாஹ்விற்கு செய்யவேண்டிய கடமையையும் அதை மீறுவதால் உங்களுக்கு நிகழப்போகும் தண்டனையையும்) அறியாத மக்கள் ஆவீர்கள். (என்று கூறினார்).