Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௪௬

Qur'an Surah An-Naml Verse 46

ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ (النمل : ٢٧)

qāla
قَالَ
He said
அவர் கூறினார்
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
என் மக்களே!
lima tastaʿjilūna
لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ
Why (do) you seek to hasten
ஏன் அவசரப்படுகிறீர்கள்?
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
தீமையை
qabla l-ḥasanati
قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِۖ
before the good?
நன்மைக்குமுன்னதாக
lawlā tastaghfirūna
لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ
Why not you ask forgiveness
நீங்கள் பாவமன்னிப்புத் தேடமாட்டீர்களா?
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
அல்லாஹ்விடம்
laʿallakum tur'ḥamūna
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
so that you may receive mercy?"
நீங்கள் கருணை காட்டப்படுவீர்கள்

Transliteration:

Qaala yaa qawmi lima tasta'jiloona bissaiyi'ati qablal hasanati law laa tas taghfiroonal laaha la'allakum turhamoon (QS. an-Naml:46)

English Sahih International:

He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?" (QS. An-Naml, Ayah ௪௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு ஸாலிஹ்) "என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் ஏன் அவசரப்பட்டு நன்மைக்கு முன்னதாகவே தண்டனையைத் தேடிக் கொள்கிறீர்கள்? அல்லாஹ்விடத்தில் நீங்கள் மன்னிப்புக் கோர வேண்டாமா? நீங்கள் கிருபை செய்யப்படுவீர்களே!" என்று கூறினார். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௪௬)

Jan Trust Foundation

(அப்போது அவர்|) “என்னுடைய சமூகத்தாரே! நன்மைக்கு முன்னால், தீமைக்காக நீங்கள் ஏன் அவசரப்படுகிறீர்கள், நீங்கள் கிருபை செய்யப்படும் பொருட்டு அல்லாஹ்விடம் தவ்பா (செய்து மன்னிப்புக்) கேட்கமாட்டீர்களா?” எனக் கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர் (ஸாலிஹ்) கூறினார்: என் மக்களே! நன்மைக்கு (இறைவனின் அருளுக்கு) முன்னதாக தீமையை (தண்டனையை) ஏன் அவசரப்படுகிறீர்கள்? அல்லாஹ்விடம் நீங்கள் (எல்லோரும்) பாவமன்னிப்புத் தேடமாட்டீர்களா? நீங்கள் கருணை காட்டப்படுவீர்கள்.