குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௪௧
Qur'an Surah An-Naml Verse 41
ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௪௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ (النمل : ٢٧)
- qāla
- قَالَ
- He said
- அவர் கூறினார்
- nakkirū
- نَكِّرُوا۟
- "Disguise
- நீங்கள் மாற்றி விடுங்கள்
- lahā
- لَهَا
- for her
- அவளுக்கு
- ʿarshahā
- عَرْشَهَا
- her throne
- அவளுடைய அரச கட்டிலை
- nanẓur
- نَنظُرْ
- we will see
- நாம் பார்ப்போம்
- atahtadī
- أَتَهْتَدِىٓ
- whether she will be guided
- அவள் அறிந்து கொள்கிறாளா?
- am
- أَمْ
- or
- அல்லது
- takūnu
- تَكُونُ
- will be
- அவள் ஆகிவிடுகிறாளா?
- mina alladhīna lā yahtadūna
- مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
- of those who are not guided" are not guided"
- அறியாதவர்களில்
Transliteration:
Qaala nakkiroo lahaa 'arshahaa nanzur atahtadeee am takoonu minal lazeena laa yahtadoon(QS. an-Naml:41)
English Sahih International:
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." (QS. An-Naml, Ayah ௪௧)
Abdul Hameed Baqavi:
"அவளுடைய சிம்மாசனத்தை மாற்றி (அமைத்து) விடுங்கள். அவள் அதனை(த் தன்னுடையதுதான் என்று) அறிந்து கொள்கிறாளா அல்லது அறிந்துகொள்ள முடியாதவளாகி விடுகின்றாளா?" என்று பார்ப்போமென்று கூறினார். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௪௧)
Jan Trust Foundation
(இன்னும் அவர்) கூறினார்| “(அவள் கண்டு அறிந்து கொள்ள முடியாதபடி) அவளுடைய அரியாசன(த்தின் கோல)த்தை மாற்றி விடுங்கள்; அவள் அதை அறிந்து கொள்கிறாளா, அல்லது அறிந்து கொள்ள முடியாதவர்களில் ஒருத்தியாக இருக்கிறாளா என்பதை நாம் கவனிப்போம்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் கூறினார்: நீங்கள் அவளுக்கு அவளுடைய அரச கட்டிலை மாற்றி விடுங்கள். நாம் பார்ப்போம், “அவள் அறிந்து கொள்கிறாளா? அல்லது அவள் அறியாதவர்களில் ஆகிவிடுகிறாளா?” என்று.