குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௨௪
Qur'an Surah An-Naml Verse 24
ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ (النمل : ٢٧)
- wajadttuhā
- وَجَدتُّهَا
- And I found her
- அவளையும் கண்டேன்
- waqawmahā
- وَقَوْمَهَا
- and her people
- அவளுடைய மக்களையும்
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ
- prostrating
- சிரம் பணிந்து வணங்குகின்றவர்களாக
- lilshamsi
- لِلشَّمْسِ
- to the sun
- சூரியனுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- instead of Allah instead of Allah instead of Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- wazayyana
- وَزَيَّنَ
- and has made fair-seeming
- இன்னும் அலங்கரித்து விட்டான்
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- அவர்களுக்கு
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- ஷைத்தான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- அவர்களின் செயல்களை
- faṣaddahum
- فَصَدَّهُمْ
- and averted them
- ஆகவே, அவன் தடுத்து விட்டான் அவர்களை
- ʿani l-sabīli
- عَنِ ٱلسَّبِيلِ
- from the Way
- பாதையிலிருந்து
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- ஆகவே, அவர்கள்
- lā yahtadūna
- لَا يَهْتَدُونَ
- (are) not guided
- நேர்வழி பெறவில்லை
Transliteration:
Wajattuhaa wa qawmahaa yasjudoona lishshamsi min doonil laahi wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli fahum laa yahtadoon(QS. an-Naml:24)
English Sahih International:
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, (QS. An-Naml, Ayah ௨௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவளும் அவளுடைய மக்களும் அல்லாஹ்வையன்றிச் சூரியனைச் சிரம் பணிந்து வணங்குவதை நான் கண்டேன். அவர்களுடைய இக்காரியத்தை ஷைத்தான் அவர்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்து, அவர்களை நேரான பாதையிலிருந்து தடுத்து விட்டான். ஆதலால், அவர்கள் நேரான வழியை அடையவில்லை. (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௨௪)
Jan Trust Foundation
“அவளும், அவளுடைய சமூகத்தார்களும் அல்லாஹ்வையன்றி, சூரியனுக்கு ஸுஜூது செய்வதை நான் கண்டேன்; அவர்களுடைய (இத்தவறான) செயல்களை அவர்களுக்கு ஷைத்தான் அழகாகக் காண்பித்து, அவர்களை நேரான வழியிலிருந்து தடுத்துள்ளான்; ஆகவே அவர்கள் நேர்வழி பெறவில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவளையும் அவளுடைய மக்களையும் அல்லாஹ்வை அன்றி சூரியனுக்கு சிரம் பணிந்து வணங்குகின்றவர்களாக கண்டேன். ஷைத்தான் அவர்களுக்கு அவர்களின் (இந்த இணைவைப்பு) செயல்களை அலங்கரித்து விட்டான். ஆகவே, அவர்களை (நேரான) பாதையிலிருந்து அவன் தடுத்து விட்டான். ஆகவே, அவர்கள் நேர்வழி பெறவில்லை.