குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௧௦
Qur'an Surah An-Naml Verse 10
ஸூரத்துந் நம்லி [௨௭]: ௧௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ (النمل : ٢٧)
- wa-alqi
- وَأَلْقِ
- And Throw
- போடுவீராக!
- ʿaṣāka
- عَصَاكَۚ
- your staff"
- உமது தடியை
- falammā raāhā
- فَلَمَّا رَءَاهَا
- But when he saw it
- அவர் அதை பார்த்த போது
- tahtazzu
- تَهْتَزُّ
- moving
- நெளிவதாக
- ka-annahā
- كَأَنَّهَا
- as if it
- அது போன்று
- jānnun
- جَآنٌّ
- (were) a snake
- பாம்பை
- wallā
- وَلَّىٰ
- he turned back
- திரும்பினார்
- mud'biran
- مُدْبِرًا
- (in) flight
- புறமுதுகிட்டு
- walam yuʿaqqib
- وَلَمْ يُعَقِّبْۚ
- and (did) not look back
- அவர் திரும்பவே இல்லை
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- "O Musa!
- மூஸாவே!
- lā takhaf
- لَا تَخَفْ
- (Do) not fear
- பயப்படாதீர்
- innī
- إِنِّى
- Indeed [I]
- நிச்சயமாக நான்
- lā yakhāfu
- لَا يَخَافُ
- (do) not fear
- பயப்பட மாட்டார்கள்
- ladayya
- لَدَىَّ
- (in) My presence
- என்னிடம்
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- the Messengers
- இறைத்தூதர்கள்
Transliteration:
Wa alqi 'asaak; falammmaa ra aahaa tahtazzu ka annahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa laa takhaf innee laa yakhaafu ladaiyal mursaloon(QS. an-Naml:10)
English Sahih International:
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. (QS. An-Naml, Ayah ௧௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(மூஸாவே!) உங்களுடைய தடியை நீங்கள் எறியுங்கள்" என்றும் (கூறப்பட்டது. அவ்வாறு அவர் அதனை எறியவே) அது ஒரு பாம்பைப் போல் (ஆகி) நெளிவதைக் கண்டு அவர் திரும்பியும் பார்க்காது அதனைவிட்டும் விலகிச் சென்றார். (ஆகவே, நாம் மூஸாவை நோக்கி) மூஸாவே! நீங்கள் பயப்படாதீர்கள். நிச்சயமாக என்னிடத்தில் எந்தத் தூதரும் பயப்படமாட்டார்கள். (ஸூரத்துந் நம்லி, வசனம் ௧௦)
Jan Trust Foundation
“உம் கைத்தடியைக் கீழே எறியும்;” (அவ்வாறே அவர் அதை எறியவும்) அது பாம்புபோல் நெளிந்ததை அவர் கண்ட பொழுது, திரும்பிப் பார்க்காது (அதனை விட்டு) ஓடலானார்; “மூஸாவே! பயப்படாதீர்! நிச்சயமாக (என்) தூதர்கள் என்னிடத்தில் பயப்பட மாட்டார்கள்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உமது தடியைப் போடுவீராக! அவர் அதை -அது பாம்பைப் போன்று- நெளிவதாக பார்த்த போது புறமுதுகிட்டு திரும்பினார். அவர் திரும்பவே இல்லை. மூசாவே, பயப்படாதீர்! நிச்சயமாக என்னிடம் -இறைத்தூதர்கள்- பயப்பட மாட்டார்கள்.