وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٧١
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- இன்னும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்
- matā
- مَتَىٰ
- எப்போது
- hādhā
- هَٰذَا
- இந்த
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- வாக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
(நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி நிராகரிக்கும்) அவர்கள் "மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால் நீங்கள் பயமுறுத்தும் வேதனை எப்பொழுது வரும்?" என்று கேட்கின்றார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௧)Tafseer
قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ ٧٢
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ʿasā an yakūna
- عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ
- வரக்கூடும்
- radifa
- رَدِفَ
- சமீபமாக
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- baʿḍu
- بَعْضُ
- சில
- alladhī tastaʿjilūna
- ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
- எவை/அவசரப்படுகின்றீர்கள்
அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் அவசரப்படுபவைகளில் சில இப்பொழுதே உங்களைப் பின் தொடரவும் கூடும்." ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௨)Tafseer
وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ٧٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உமது இறைவன்
- ladhū faḍlin
- لَذُو فَضْلٍ
- அருளுடையவன்
- ʿalā l-nāsi
- عَلَى ٱلنَّاسِ
- மக்கள் மீது
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அதிகமானவர்கள் அவர்களில்
- lā yashkurūna
- لَا يَشْكُرُونَ
- நன்றி அறிய மாட்டார்கள்
ஆயினும், நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் மனிதர்கள் மீது மிக்க கிருபையுடையவனாக இருக்கின்றான். (ஆதலால், தண்டனையை இதுவரை தாமதப்படுத்தி இருக்கிறான்.) எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதற்கு) நன்றி செலுத்துவதில்லை. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௩)Tafseer
وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٤
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உமது இறைவன்
- layaʿlamu
- لَيَعْلَمُ
- நன்கறிவான்
- mā tukinnu
- مَا تُكِنُّ
- எவற்றை/ மறைக்கின்றன
- ṣudūruhum
- صُدُورُهُمْ
- உள்ளங்கள் அவர்களது
- wamā yuʿ'linūna
- وَمَا يُعْلِنُونَ
- இன்னும் எவற்றை/வெளிப்படுத்துகின்றனர்
(நபியே!) நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் அவர்கள் தங்கள் உள்ளங்களில் மறைந்திருப்பதையும், (அதற்கு மாறாக) அவர்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நன்கறிவான். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௪)Tafseer
وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٧٥
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- min ghāibatin
- مِنْ غَآئِبَةٍ
- மறைந்த எதுவும்
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِ
- வானத்திலும்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமியிலும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī kitābin
- فِى كِتَٰبٍ
- பதிவேட்டில்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
வானத்திலோ பூமியிலோ மறைவாக இருக்கும் எதுவுமே ("லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூள்" என்னும்) அவனுடைய தெளிவான குறிப்புப் புத்தகத்தில் பதியப்படாமலில்லை. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௫)Tafseer
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٧٦
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhā
- هَٰذَا
- இந்த
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- குர்ஆன்
- yaquṣṣu
- يَقُصُّ
- விவரிக்கிறது
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்கள்
- akthara
- أَكْثَرَ
- பல விஷயங்களை
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவை
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- fīhi yakhtalifūna
- فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
- அதில்/முரண்படுகின்றனர்
நிச்சயமாக இந்தக் குர்ஆன், இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் எவ்விஷயத்தில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவைகளில் பெரும்பாலானவற்றை அவர்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௬)Tafseer
وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ٧٧
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக இது
- lahudan
- لَهُدًى
- நேர்வழியும்
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- கருணையும்
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
ஆகவே, அவர்களில் எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டார்களோ அவர்களுக்கு இது நேர்வழி காட்டுவதாகவும் அருளாகவும் இருக்கின்றது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௭)Tafseer
اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ ٧٨
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உமது இறைவன்
- yaqḍī
- يَقْضِى
- தீர்ப்பளிப்பான்
- baynahum
- بَيْنَهُم
- அவர்களுக்கு மத்தியில்
- biḥuk'mihi
- بِحُكْمِهِۦۚ
- தனது சட்டத்தின் படி
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
நிச்சயமாக உங்கள் இறைவன் தன் உத்தரவைக் கொண்டு (இந்தக் குர்ஆன் மூலம்) அவர்களுக்கிடையில் (ஏற்பட்ட விவகாரங்களைப் பற்றி) தீர்ப்பளிக்கின்றான். அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் (அனைத்தையும்) அறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௮)Tafseer
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ ٧٩
- fatawakkal
- فَتَوَكَّلْ
- ஆகவே, நம்பிக்கை வைப்பீராக!
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தின்
- l-mubīni
- ٱلْمُبِينِ
- தெளிவான
ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வையே நம்புங்கள். நிச்சயமாக நீங்கள் தெளிவான உண்மையின் மீதே இருக்கின்றீர்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௯)Tafseer
اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٨٠
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீர்
- lā tus'miʿu
- لَا تُسْمِعُ
- நீர் செவியுறச் செய்யமுடியாது
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- மரணித்தவர்களை
- walā tus'miʿu
- وَلَا تُسْمِعُ
- இன்னும் நீர் செவியுறச் செய்ய முடியாது
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- செவிடர்களுக்கும்
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- அழைப்பை
- idhā wallaw mud'birīna
- إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
- அவர்கள் புறமுதுகிட்டவர்களாக திரும்பினால்
(நபியே!) மரணித்தவர்களுக்குக் கேட்கும்படிச் செய்ய நிச்சயமாக உங்களால் முடியாது. (அவ்வாறே உங்களுக்குப்) புறங்காட்டிச் செல்லும் செவிடர்களுக்கு நீங்கள் அழைக்கும் (உங்களுடைய) சப்தத்தைக் கேட்கும்படிச் செய்யவும் முடியாது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௮௦)Tafseer