اَمَّنْ جَعَلَ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلٰلَهَآ اَنْهٰرًا وَّجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ ٦١
- amman
- أَمَّن
- ?/எவன்
- jaʿala
- جَعَلَ
- ஆக்கினான்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியை
- qarāran
- قَرَارًا
- நிலையானதாக
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் ஏற்படுத்தினான்
- khilālahā
- خِلَٰلَهَآ
- அதற்கிடையில்
- anhāran
- أَنْهَٰرًا
- ஆறுகளை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் படைத்தான்
- lahā
- لَهَا
- அதற்காக
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- பெரும் மலைகளை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் அமைத்தான்
- bayna
- بَيْنَ
- இடையில்
- l-baḥrayni
- ٱلْبَحْرَيْنِ
- இரு கடல்களுக்கு
- ḥājizan
- حَاجِزًاۗ
- தடுப்பை
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- (வணங்கப்படும் வேறு) ஒரு கடவுளா?!
- maʿa l-lahi
- مَّعَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுடன்
- bal aktharuhum
- بَلْ أَكْثَرُهُمْ
- மாறாக/அதிகமானவர்கள்/அவர்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
பூமியை ஓர் உறுதியான தங்குமிடமாக அமைத்து, அதன் மத்தியில் ஆறுகளையும் மலைகளையும் அமைத்தவன் யார்? இரு கடல்களுக்கிடையில் தடுப்பு ஏற்படுத்தியவன் யார்? (இவைகளைச் செய்த) அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இருக்கின்றானா? (இல்லவே இல்லை.) அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறிந்துகொள்வதில்லை. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௧)Tafseer
اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْۤءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاۤءَ الْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ ٦٢
- amman
- أَمَّن
- அல்லது/எவன்
- yujību
- يُجِيبُ
- பதிலளிப்பான்
- l-muḍ'ṭara
- ٱلْمُضْطَرَّ
- சிரமத்தில் இருப்பவருக்கு
- idhā daʿāhu
- إِذَا دَعَاهُ
- அவர் அவனை அழைக்கும்போது
- wayakshifu
- وَيَكْشِفُ
- மேலும், நீக்குகின்றான்
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- துன்பத்தை
- wayajʿalukum
- وَيَجْعَلُكُمْ
- இன்னும் உங்களை ஆக்குகின்றான்
- khulafāa
- خُلَفَآءَ
- பிரதிநிதிகளாக
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- இப்பூமியின்
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- (வணங்கப்படும் வேறு) ஒரு கடவுளா?!
- maʿa l-lahi
- مَّعَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுடன்
- qalīlan mā
- قَلِيلًا مَّا
- மிகக் குறைவாகவே
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் நல்லுணர்வு பெறுகிறீர்கள்
(கஷ்டத்தில் சிக்கித்) துடிதுடித்துக் கொண்டிருப்பவர்கள் அபயமிட்டழைத்தால் அவர்களுக்குப் பதில் கூறி, அவர்களுடைய கஷ்டங்களை நீக்குபவன் யார்? பூமியில் உங்களை(த் தன்னுடைய) பிரதிநிதிகளாக ஆக்கி வைத்தவன் யார்? (இத்தகைய) அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இருக்கின்றானா? (இல்லவே இல்லை.) உங்களில் நல்லுணர்ச்சி பெறுபவர்கள் வெகு சொற்பமே. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௨)Tafseer
اَمَّنْ يَّهْدِيْكُمْ فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًا ۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٣
- amman
- أَمَّن
- ?/எவன்
- yahdīkum
- يَهْدِيكُمْ
- உங்களுக்கு வழிகாட்டுகிறான்
- fī ẓulumāti
- فِى ظُلُمَٰتِ
- இருள்களில்
- l-bari
- ٱلْبَرِّ
- தரையின்
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِ
- மற்றும் கடலின்
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவன்
- yur'silu
- يُرْسِلُ
- அனுப்புகிறானோ
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- காற்றுகளை
- bush'ran
- بُشْرًۢا
- சுபச் செய்தியாக
- bayna yaday
- بَيْنَ يَدَىْ
- முன்னர்
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦٓۗ
- தனது அருளுக்கு
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- (வணங்கப்படும் வேறு) ஒரு கடவுளா?!
- maʿa l-lahi
- مَّعَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுடன்
- taʿālā
- تَعَٰلَى
- மிக்க உயர்ந்தவன்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿammā yush'rikūna
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- அவர்கள் இணைவைப்பவற்றை விட்டு
கடலிலோ அல்லது கரையிலோ இருள்களில் (சிக்கிய) உங்களுக்கு வழி காண்பிப்பவன் யார்? அவனுடைய அருள் மழைக்கு முன்னதாக (குளிர்ந்த) காற்றை நற்செய்தியாக அனுப்பி வைப்பவன் யார்? அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இருக்கின்றானா? (இல்லவே இல்லை.) அவர்கள் இணை வைப்பதை விட்டு அவன் மிக்க உயர்ந்தவன். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௩)Tafseer
اَمَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَمَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٦٤
- amman
- أَمَّن
- ?/எவன்
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- முதலில் உருவாக்குகின்றான்
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- படைப்புகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- அவற்றை மீண்டும் உருவாக்குகின்றான்
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவன்
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- உங்களுக்கு உணவளிக்கின்றான்
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- மேகத்திலிருந்தும்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- இன்னும் பூமியிலிருந்தும்
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- ஒரு கடவுளா?!
- maʿa l-lahi
- مَّعَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுடன்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- hātū
- هَاتُوا۟
- கொண்டு வாருங்கள்
- bur'hānakum
- بُرْهَٰنَكُمْ
- உங்கள் ஆதாரத்தை
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
ஆரம்பத்தில் படைப்புகளை உற்பத்தி செய்தவன் யார்? (அவ்வாறே பின்னும்) பின்னும் உற்பத்தி செய்து கொண்டிருப்பவன் யார்? மேகத்தில் இருந்து (மழையை இறக்கிப்) பூமியில் (தானியங்களை முளைக்கச் செய்து) உங்களுக்கு உணவளிப்பவன் யார்? அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இருக்கின்றானா? "நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால் (இதற்கு) உங்களுடைய அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்று (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௪)Tafseer
قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ٦٥
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lā yaʿlamu
- لَّا يَعْلَمُ
- அறியமாட்டார்
- man
- مَن
- எவரும்
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களிலும்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமியிலும்
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- மறைவானவற்றை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்வை
- wamā yashʿurūna
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- இன்னும் உணரமாட்டார்கள்
- ayyāna
- أَيَّانَ
- எப்போது
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- தாங்கள் எழுப்பப்படுவோம் என்பதை
(மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வானங்களிலோ பூமியிலோ மறைந்திருப்பவைகளை அல்லாஹ்வைத் தவிர மற்றெவரும் அறிய மாட்டார். (மரணித்தவர்கள்) எப்பொழுது எழுப்பப்படுவார்கள் என்பதையும் இவர்கள் அறிய மாட்டார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௫)Tafseer
بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْهَاۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ ࣖ ٦٦
- bali iddāraka
- بَلِ ٱدَّٰرَكَ
- அல்லது மறைந்து விட்டதா?
- ʿil'muhum
- عِلْمُهُمْ
- அவர்களது அறிவு
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِۚ
- மறுமை விஷயத்தில்
- bal hum
- بَلْ هُمْ
- மாறாக/அவர்கள்
- fī shakkin
- فِى شَكٍّ
- சந்தேகத்தில் இருக்கின்றனர்
- min'hā
- مِّنْهَاۖ
- அதில்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- min'hā
- مِّنْهَا
- அதில்
- ʿamūna
- عَمُونَ
- குருடர்கள் ஆவர்
மறுமையைப் பற்றிய இவர்களுடைய ஞானமே முற்றிலும் சூனியமாகி விட்டது. (அவ்விஷயத்தில்) அவர்கள் பெரும் சந்தேகத்தில் தான் இருக்கின்றனர். அதுமட்டுமா? (அறிந்திருந்தும்) அவர்கள் குருடர்களாகி விட்டனர். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௬)Tafseer
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ ٦٧
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினர்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- a-idhā kunnā
- أَءِذَا كُنَّا
- நாங்கள் மாறிவிட்டாலும்
- turāban
- تُرَٰبًا
- மண்ணாக
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَآ
- எங்கள் மூதாதைகளும்
- a-innā lamukh'rajūna
- أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
- நிச்சயமாக நாங்கள் வெளியேற்றப்படுவோமா?
"(மரணித்து) உக்கி மண்ணாகப் போனதன் பின்னர் நாங்களும், எங்கள் மூதாதைகளும் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப் படுவோமா?" என்று இந்நிராகரிப்பவர்கள் கேட்கின்றனர். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௭)Tafseer
لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٦٨
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- wuʿid'nā
- وُعِدْنَا
- நாங்கள் வாக்களிக்கப்பட்டோம்
- hādhā
- هَٰذَا
- இதை
- naḥnu
- نَحْنُ
- நாங்களும்
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَا
- எங்கள் மூதாதைகளும்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- in hādhā
- إِنْ هَٰذَآ
- இது (வேறு) இல்லை
- illā
- إِلَّآ
- அன்றி
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- கட்டுக் கதைகள்
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோர்களின்
(அன்றி) "நாங்களும் இதற்கு முன்னர் இருந்த எங்கள் மூதாதைகளும் இவ்வாறே பயமுறுத்தப்பட்டோம். இது முன்னுள்ளோரின் கட்டுக்கதைகளே அன்றி வேறில்லை" (என்றும் கூறுகின்றனர்.) ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௮)Tafseer
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ٦٩
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- sīrū
- سِيرُوا۟
- செல்வீர்களாக!
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- பார்ப்பீர்களாக!
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி என்று
- kāna
- كَانَ
- இருந்தது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகளின்
ஆகவே (நபியே!) "பூமியில் சுற்றித் திரிந்து (உங்களைப் போன்று இருந்த) குற்றவாளிகளின் முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதைக் கவனித்துப் பாருங்கள்" (என்று) நீங்கள் கூறுங்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௯)Tafseer
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ ٧٠
- walā taḥzan
- وَلَا تَحْزَنْ
- இன்னும் நீர் துக்கப்படாதீர்!
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- walā takun
- وَلَا تَكُن
- இன்னும் நீர் ஆகிவிடாதீர்!
- fī ḍayqin
- فِى ضَيْقٍ
- நெருக்கடியில்
- mimmā yamkurūna
- مِّمَّا يَمْكُرُونَ
- அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்கின்ற காரணத்தால்
(நபியே!) அவர்களைப் பற்றி நீங்கள் கவலை கொள்ளாதீர்கள். அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகளைப் பற்றியும் நீங்கள் மனமொடிந்து விடாதீர்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௭௦)Tafseer