فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٥١
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- நீர் பார்ப்பீராக!
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி என்று
- kāna
- كَانَ
- ஆகியது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- makrihim
- مَكْرِهِمْ
- அவர்கள் சூழ்ச்சியின்
- annā
- أَنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- dammarnāhum
- دَمَّرْنَٰهُمْ
- அவர்களை அழித்து விட்டோம்
- waqawmahum
- وَقَوْمَهُمْ
- அவர்களின் மக்கள்
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
ஆகவே, அவர்களுடைய சூழ்ச்சியின் முடிவு எவ்வாறு ஆயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனித்துப் பாருங்கள். நிச்சயமாக நாம் அவர்களையும் அவர்களுடைய மக்கள் அனைவரையும் அழித்துவிட்டோம். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௧)Tafseer
فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥٢
- fatil'ka
- فَتِلْكَ
- இதோ
- buyūtuhum
- بُيُوتُهُمْ
- அவர்களது வீடுகள்
- khāwiyatan
- خَاوِيَةًۢ
- வெறுமையாக இருக்கின்றன
- bimā ẓalamū
- بِمَا ظَلَمُوٓا۟ۗ
- அவர்கள் தீமை செய்ததால்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் இருக்கிறது
- laāyatan
- لَءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சி
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- அறிகின்ற
அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த அநியாயங்களின் காரணமாக (அழிந்து போன) அவர்களுடைய வீடுகள் இதோ பாழடைந்து கிடக்கின்றன. அறியக்கூடிய மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் ஒரு (நல்ல) படிப்பினை இருக்கின்றது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௨)Tafseer
وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ٥٣
- wa-anjaynā
- وَأَنجَيْنَا
- நாம் பாதுகாத்தோம்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
- wakānū yattaqūna
- وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
- அவர்கள் அஞ்சிக் கொண்டிருந்தனர்
அவர்களில் எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து கொண்டிருந்தார்களோ, அவர்களை நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௩)Tafseer
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ ٥٤
- walūṭan
- وَلُوطًا
- இன்னும் லூத்தையும்
- idh
- إِذْ
- கூறிய சமயத்தை
- qāla
- قَالَ
- நினைவு கூறுவீராக!
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦٓ
- அவர் தம் மக்களுக்கு
- atatūna
- أَتَأْتُونَ
- நீங்கள் செய்கிறீர்களா?
- l-fāḥishata
- ٱلْفَٰحِشَةَ
- மகா அசிங்கமான
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்கள்
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- அறியத்தான் செய்கிறீர்கள்
லூத்தையும் (நாம் நம்முடைய தூதராக அனுப்பி வைத்தோம்) அவர் தன் மக்களை நோக்கி (மறைவு திரைவின்றி) "மக்கள் முன்பாகவே நீங்கள் மானக்கேடான காரியங்களைச் செய்கின்றீர்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௪)Tafseer
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ ٥٥
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- ?/நீங்கள்
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- தீர்க்கிறீர்கள்
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- ஆண்களிடமா
- shahwatan
- شَهْوَةً
- இச்சையை
- min dūni
- مِّن دُونِ
- அன்றி
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- பெண்கள்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- antum
- أَنتُمْ
- நீங்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- tajhalūna
- تَجْهَلُونَ
- நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள்
நீங்கள் பெண்களைவிட்டு ஆண்களிடம் மோகங்கொண்டு வருகின்றீர்களே! நீங்கள் முற்றிலும் அறிவீனமான மக்களாக இருக்கிறீர்கள்" என்று கூறினார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௫)Tafseer
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ٥٦
- famā kāna
- فَمَا كَانَ
- இருக்கவில்லை
- jawāba
- جَوَابَ
- பதிலோ
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- அவருடைய மக்களின்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an qālū
- أَن قَالُوٓا۟
- கூறுவதாகவே
- akhrijū
- أَخْرِجُوٓا۟
- வெளியேற்றுங்கள்
- āla
- ءَالَ
- குடும்பத்தாரை
- lūṭin
- لُوطٍ
- லூத்துடைய
- min qaryatikum
- مِّن قَرْيَتِكُمْۖ
- உங்கள் ஊரிலிருந்து
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- unāsun
- أُنَاسٌ
- அந்த மக்கள்
- yataṭahharūna
- يَتَطَهَّرُونَ
- அசூசைப்படுகிறார்கள்
அதற்கவர்கள் (தங்கள் மக்களை நோக்கி) "லூத்துடைய குடும்பத்தை உங்கள் ஊரை விட்டும் நீங்கள் ஓட்டிவிடுங்கள். நிச்சயமாக அவர் மிகப் பரிசுத்தமான மனிதர்கள் (போல் பேசுகின்றனர்)" என்று (பரிகாசமாகக்) கூறினார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௬)Tafseer
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٥٧
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- எனவே, நாம் அவரை(யும்) பாதுகாத்தோம்
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- அவருடைய குடும்பத்தையும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- அவருடைய மனைவியை
- qaddarnāhā
- قَدَّرْنَٰهَا
- அவளை முடிவு செய்தோம்
- mina l-ghābirīna
- مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
- மிஞ்சியவர்களில்
ஆகவே, அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தாரையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம். எனினும், அவருடைய மனைவியைத் தவிர. ஏனென்றால், அவள் (அந்தப் பாவிகளுடன்) தங்கிவிட வேண்டுமென்று (ஏற்கனவே) தீர்மானித்து விட்டோம். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௭)Tafseer
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ ٥٨
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- பொழிவித்தோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- மழை
- fasāa
- فَسَآءَ
- மிகக் கெட்டதாகும்
- maṭaru
- مَطَرُ
- அந்த மழை
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- எச்சரிக்கப்பட்டவர்களின்
ஆகவே, அவர்கள் மீது கல்மழையை நாம் பொழிந்தோம். பயமுறுத்தப்பட்ட அவர்கள் மீது (பொழியப்பட்ட) கல்மழை மகா கெட்டது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௮)Tafseer
قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔ ٥٩
- quli
- قُلِ
- கூறுவீராக
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- எல்லாப் புகழும்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- wasalāmun
- وَسَلَٰمٌ
- இன்னும் ஸலாம்
- ʿalā ʿibādihi
- عَلَىٰ عِبَادِهِ
- அவனுடைய அடியார்களுக்கு
- alladhīna iṣ'ṭafā
- ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓۗ
- எவர்கள்/அவன் தேர்ந்தெடுத்தான்
- āllahu
- ءَآللَّهُ
- ?/அல்லாஹ்
- khayrun
- خَيْرٌ
- சிறந்தவையா
- ammā yush'rikūna
- أَمَّا يُشْرِكُونَ
- அல்லது அவர்கள் இணைவைப்பவையா?
ஆகவே, (நபியே!) புகழ் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக் குரியனவே. தன்னுடைய அடியார்களில் அவன் தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டவர்களின் மீது "ஈடேற்றம் உண்டாவதாக" என்றும் "அல்லாஹ் மேலானவனா அல்லது அவர்கள் அவனுக்கு இணையாக்குகின்றவைகள் மேலானவைகளா?" என்று கேளுங்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௯)Tafseer
اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ ٦٠
- amman
- أَمَّنْ
- ?/எவன்
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களையும்
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- பூமியையும்
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- இன்னும் அவன் இறக்கினான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- மேகத்திலிருந்து
- māan
- مَآءً
- மழையை
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- நாம் முளைக்க வைத்தோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அதன்மூலம்
- ḥadāiqa
- حَدَآئِقَ
- தோட்டங்களை
- dhāta bahjatin
- ذَاتَ بَهْجَةٍ
- அழகிய காட்சியுடைய
- mā kāna
- مَّا كَانَ
- முடியாது
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களால்
- an tunbitū
- أَن تُنۢبِتُوا۟
- நீங்கள் முளைக்க வைக்க
- shajarahā
- شَجَرَهَآۗ
- அதன் மரங்களை
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- (வணங்கப்படும் வேறு) ஒரு கடவுளா?!
- maʿa l-lahi
- مَّعَ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுடன்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- இணைவைக்கின்றனர்
அன்றி, வானங்களையும் பூமியையும் படைத்து, மேகத்தில் இருந்து உங்களுக்காக மழை பொழியச் செய்பவன் யார்? நாமே அதனைக் கொண்டு கண்ணைக் கவரும் அழகான தோட்டங் களையும் உற்பத்தி செய்கிறோம். (நம்முடைய உதவியின்றி) அதன் மரங்களை முளைப்பிக்க உங்களால் முடியாது. ஆகவே, அல்லாஹ்வுடன் வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இருக்கின்றானா? (இவ்வாறிருந்தும்) இவர்கள் (தங்கள் கற்பனை தெய்வங்களை இறைவனுக்குச்) சமமாக்குகின்றனர். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௬௦)Tafseer