قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ ٤١
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- nakkirū
- نَكِّرُوا۟
- நீங்கள் மாற்றி விடுங்கள்
- lahā
- لَهَا
- அவளுக்கு
- ʿarshahā
- عَرْشَهَا
- அவளுடைய அரச கட்டிலை
- nanẓur
- نَنظُرْ
- நாம் பார்ப்போம்
- atahtadī
- أَتَهْتَدِىٓ
- அவள் அறிந்து கொள்கிறாளா?
- am
- أَمْ
- அல்லது
- takūnu
- تَكُونُ
- அவள் ஆகிவிடுகிறாளா?
- mina alladhīna lā yahtadūna
- مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
- அறியாதவர்களில்
"அவளுடைய சிம்மாசனத்தை மாற்றி (அமைத்து) விடுங்கள். அவள் அதனை(த் தன்னுடையதுதான் என்று) அறிந்து கொள்கிறாளா அல்லது அறிந்துகொள்ள முடியாதவளாகி விடுகின்றாளா?" என்று பார்ப்போமென்று கூறினார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௧)Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَتْ قِيْلَ اَهٰكَذَا عَرْشُكِۗ قَالَتْ كَاَنَّهٗ هُوَۚ وَاُوْتِيْنَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِيْنَ ٤٢
- falammā jāat
- فَلَمَّا جَآءَتْ
- அவள் வந்தபோது,
- qīla
- قِيلَ
- கேட்கப்பட்டது
- ahākadhā
- أَهَٰكَذَا
- இது போன்றா
- ʿarshuki
- عَرْشُكِۖ
- உனது அரச கட்டில்
- qālat
- قَالَتْ
- அவள் கூறினாள்
- ka-annahu
- كَأَنَّهُۥ
- அதைப் போன்றுதான்
- huwa
- هُوَۚ
- இது
- waūtīnā
- وَأُوتِينَا
- நாம் கொடுக்கப்பட்டோம்
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- அறிவு
- min qablihā
- مِن قَبْلِهَا
- இவளுக்கு முன்னரே
- wakunnā
- وَكُنَّا
- இன்னும் இருக்கிறோம்
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களாக
அவள் வந்து சேரவே (ஸுலைமான் அவளை நோக்கி) "உன்னுடைய சிம்மாசனம் இவ்வாறு தானா (இருக்கும்)?" என்று கேட்டதற்கு அவள் "இது முற்றிலும் அதைப் போலவே இருக்கின்றது. இதற்கு முன்னதாகவே (உங்கள் மேன்மையைப் பற்றிய) விஷயம் எங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்டு விட்டது. நாங்கள் முற்றிலும் கட்டுப்பட்டே வந்திருக்கிறோம்" என்றாள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௨)Tafseer
وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَّعْبُدُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ ٤٣
- waṣaddahā
- وَصَدَّهَا
- அவளைத் தடுத்து விட்டது
- mā
- مَا
- எது
- kānat
- كَانَت
- இருந்தாள்
- taʿbudu
- تَّعْبُدُ
- அவள் வணங்கிக் கொண்டு
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- innahā
- إِنَّهَا
- நிச்சயமாக, அவள்
- kānat
- كَانَتْ
- இருந்தாள்
- min qawmin
- مِن قَوْمٍ
- மக்களில்
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- நிராகரிக்கின்ற
இதுவரையில் (நம்பிக்கை கொள்ளாது) அவளைத் தடுத்துக் கொண்டிருந்ததெல்லாம் அல்லாஹ்வையன்றி அவள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த (பொய்யான) தெய்வங்கள் தாம். ஏனென்றால், அவள் அல்லாஹ்வை நிராகரிக்கும் மக்களில் உள்ளவளாக இருந்தாள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௩)Tafseer
قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٤٤
- qīla
- قِيلَ
- கூறப்பட்டது
- lahā
- لَهَا
- அவளுக்கு
- ud'khulī
- ٱدْخُلِى
- நீ நுழை!
- l-ṣarḥa
- ٱلصَّرْحَۖ
- மாளிகையில்
- falammā ra-athu
- فَلَمَّا رَأَتْهُ
- அவள் அதைப் பார்த்த போது
- ḥasibathu
- حَسِبَتْهُ
- அவள் அதை கருதினாள்
- lujjatan
- لُجَّةً
- அலை அடிக்கும் நீராக
- wakashafat
- وَكَشَفَتْ
- அகற்றினாள்
- ʿan sāqayhā
- عَن سَاقَيْهَاۚ
- தன் இரு கெண்டைக் கால்களை விட்டும்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக இது
- ṣarḥun
- صَرْحٌ
- மாளிகை
- mumarradun
- مُّمَرَّدٌ
- சமப்படுத்தப்பட்டது
- min qawārīra
- مِّن قَوَارِيرَۗ
- கண்ணாடிகளால்
- qālat
- قَالَتْ
- அவள் கூறினாள்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா!
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- ẓalamtu
- ظَلَمْتُ
- அநீதி செய்து கொண்டேன்
- nafsī
- نَفْسِى
- எனக்கே
- wa-aslamtu
- وَأَسْلَمْتُ
- நானும் முஸ்லிமாகி விட்டேன்
- maʿa sulaymāna
- مَعَ سُلَيْمَٰنَ
- சுலைமானுடன்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- rabbi
- رَبِّ
- இறைவனான
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
பின்னர் "இம்மாளிகையில் நுழை" என்று அவளுக்குக் கூறப்பட்டது. அவள் அதனைக் கண்டு (அதன் தரையில் பதிக்கப்பட்டிருந்த பளிங்கு கற்களை) தண்ணீர் என்று எண்ணி ஆடையை (நனைந்து போகாதிருக்க) இரு கெண்டைக்கால்களில் இருந்து உயர்த்தினாள். அதற்கு (ஸுலைமான் "அது தண்ணீரல்ல) பளிங்கு கற்கள் பதிக்கப்பட்ட மாளிகை தான்" என்று கூறினார். அதற்கவள் "என் இறைவனே! நிச்சயமாக நானே எனக்குத் தீங்கிழைத்துக் கொண்டிருந்தேன். உலகத்தாரின் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கு ஸுலைமானுடன் நானும் முற்றிலும் கட்டுப் படுகின்றேன்" என்று கூறினாள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௪)Tafseer
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ ٤٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- நாம் அனுப்பினோம்
- ilā thamūda
- إِلَىٰ ثَمُودَ
- ஸமூது (மக்களு)க்கு
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- சகோதரர் அவருடைய
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- ஸாலிஹை
- ani uʿ'budū
- أَنِ ٱعْبُدُوا۟
- நீங்கள்வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُمْ
- ஆனால், அவர்கள் அப்போது
- farīqāni
- فَرِيقَانِ
- இரண்டு பிரிவுகளாக
- yakhtaṣimūna
- يَخْتَصِمُونَ
- தங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொள்கின்றனர்
நிச்சயமாக நாம் ஸமூது என்னும் மக்களிடம் அவர்களுடைய சகோதரர் ஸாலிஹை அனுப்பி வைத்தோம். அவர், (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் அல்லாஹ் ஒருவனை வணங்குங்கள்" என்று கூறினார். அச்சமயம் அவர்கள் இரு பிரிவினர்களாகி(த் தங்களுக்குள்) தர்க்கம் செய்துகொண்டார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௫)Tafseer
قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٤٦
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் மக்களே!
- lima tastaʿjilūna
- لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ
- ஏன் அவசரப்படுகிறீர்கள்?
- bil-sayi-ati
- بِٱلسَّيِّئَةِ
- தீமையை
- qabla l-ḥasanati
- قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِۖ
- நன்மைக்குமுன்னதாக
- lawlā tastaghfirūna
- لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ
- நீங்கள் பாவமன்னிப்புத் தேடமாட்டீர்களா?
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விடம்
- laʿallakum tur'ḥamūna
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- நீங்கள் கருணை காட்டப்படுவீர்கள்
(அதற்கு ஸாலிஹ்) "என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் ஏன் அவசரப்பட்டு நன்மைக்கு முன்னதாகவே தண்டனையைத் தேடிக் கொள்கிறீர்கள்? அல்லாஹ்விடத்தில் நீங்கள் மன்னிப்புக் கோர வேண்டாமா? நீங்கள் கிருபை செய்யப்படுவீர்களே!" என்று கூறினார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௬)Tafseer
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ ٤٧
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- iṭṭayyarnā
- ٱطَّيَّرْنَا
- நாங்கள் துற்சகுணம் அடைந்தோம்
- bika
- بِكَ
- உம்மாலும்
- wabiman maʿaka
- وَبِمَن مَّعَكَۚ
- இன்னும் உம்முடன் உள்ளவர்களாலும்
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- ṭāirukum
- طَٰٓئِرُكُمْ
- மாறாக உங்கள் துன்பத்தின் காரணம்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்விடம்தான் இருக்கிறது
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- antum
- أَنتُمْ
- நீங்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- மக்கள்
- tuf'tanūna
- تُفْتَنُونَ
- சோதிக்கப்படுகின்ற
அதற்கவர்கள் "உங்களையும் உங்களுடன் இருப்பவர் களையும் நாங்கள் அபசகுணமாக எண்ணுகிறோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கவர் "அல்லாஹ்விடமிருந்துதான் உங்கள் துர்ச்சகுனம் வந்தது. நீங்கள் (அதிசீக்கிரத்தில் அல்லாஹ்வினுடைய) சோதனைக்குள்ளாக வேண்டிய மக்கள்" என்று கூறினார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௭)Tafseer
وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ ٤٨
- wakāna
- وَكَانَ
- இருந்தனர்
- fī l-madīnati
- فِى ٱلْمَدِينَةِ
- அப்பட்டணத்தில்
- tis'ʿatu
- تِسْعَةُ
- ஒன்பது
- rahṭin
- رَهْطٍ
- பேர்
- yuf'sidūna
- يُفْسِدُونَ
- அவர்கள் குழப்பம் செய்தனர்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- walā yuṣ'liḥūna
- وَلَا يُصْلِحُونَ
- சீர்திருத்தம் செய்யவில்லை
அவ்வூரில் (விஷமிகளுக்குத் தலைவர்களாக) ஒன்பது மனிதர்கள் இருந்தார்கள். அவர்கள் நன்மை செய்யாது அவ்வூரிலும் (மற்ற சுற்றுப்புறங்களிலும்) விஷமம் செய்துகொண்டே திரிந்தார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௮)Tafseer
قَالُوْا تَقَاسَمُوْا بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهٗ وَاَهْلَهٗ ثُمَّ لَنَقُوْلَنَّ لِوَلِيِّهٖ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِهٖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٤٩
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- taqāsamū
- تَقَاسَمُوا۟
- தங்களுக்குள் சத்தியம் செய்தனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- lanubayyitannahu
- لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக நாங்கள் அவரை கொன்று விடுவோம்
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥ
- அவருடைய குடும்பத்தையும்
- thumma lanaqūlanna
- ثُمَّ لَنَقُولَنَّ
- பிறகு கூறுவோம்
- liwaliyyihi
- لِوَلِيِّهِۦ
- அவருடைய பொறுப்பாளருக்கு
- mā shahid'nā
- مَا شَهِدْنَا
- நாம்ஆஜராகவில்லை
- mahlika ahlihi
- مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ
- அவ(ரும் அவ)ரது குடும்பம் கொல்லப்பட்ட இடத்திற்கு
- wa-innā laṣādiqūna
- وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
- நாங்கள் உண்மையாளர்கள்
அவர்கள் ஸாலிஹையும் அவருடைய குடும்பத்தையும் நாம் இரவோடு இரவாக அழித்து விடுவோம். (இதனை ஒருவரிடமும் கூறுவதில்லை என்று) நாம் நமக்குள்ளாக அல்லாஹ் மீது சத்தியம் செய்துகொண்டு அவருடைய சொந்தக்காரர்களிடம், "அவர் வெட்டுப்பட்ட இடத்திற்கு நாங்கள் வரவேயில்லை. நிச்சயமாக நாங்கள் உண்மையே சொல்லுகிறோம்" என்று நாம் கூறிவிடலாம் என்று கூறிக்கொண்டார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௪௯)Tafseer
وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٠
- wamakarū makran
- وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا
- அவர்கள் ஒரு சூழ்ச்சி செய்தனர்
- wamakarnā makran
- وَمَكَرْنَا مَكْرًا
- நாம் ஒரு சூழ்ச்சி செய்தோம்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள்
- lā yashʿurūna
- لَا يَشْعُرُونَ
- உணர மாட்டார்கள்
(இவ்வாறு) அவர்கள் ஒரு சூழ்ச்சி செய்தார்கள். நாமும் ஒரு சூழ்ச்சி செய்தோம். அவர்கள் அதனை உணர்ந்துகொள்ள முடியவில்லை. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௫௦)Tafseer