لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ٢١
- la-uʿadhibannahu ʿadhāban
- لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا
- நிச்சயமாக நான் அதை தண்டிப்பேன்
- shadīdan
- شَدِيدًا
- கடுமையாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- laādh'baḥannahu
- لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
- அதை நிச்சயமாக நான் அறுத்து விடுவேன்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- layatiyannī
- لَيَأْتِيَنِّى
- அது என்னிடம் கொண்டு வரவேண்டும்
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- ஆதாரத்தை
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
(அவ்வாறாயின்) நிச்சயமாக நான் அதனைக் கடினமான வேதனை செய்வேன். அல்லது அதனை அறுத்துவிடுவேன். அல்லது தக்க ஆதாரத்தை அது (என் முன்) கொண்டு வர வேண்டும்" என்று கூறினார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௧)Tafseer
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ ٢٢
- famakatha
- فَمَكَثَ
- அவர் தாமதித்தார்
- ghayra baʿīdin
- غَيْرَ بَعِيدٍ
- சிறிது நேரம்தான்
- faqāla
- فَقَالَ
- ஆக, அது கூறியது
- aḥaṭtu
- أَحَطتُ
- அறிந்துள்ளேன்
- bimā lam tuḥiṭ bihi
- بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ
- எதை/நீ்ர் அறியவில்லை/அதை
- waji'tuka
- وَجِئْتُكَ
- உம்மிடம் கொண்டு வந்துள்ளேன்
- min saba-in
- مِن سَبَإٍۭ
- ‘சபா’ இனத்தாரிடமிருந்து
- binaba-in
- بِنَبَإٍ
- செய்தியை
- yaqīnin
- يَقِينٍ
- உறுதியான
(இவ்வாறு கூறி) அதிக நேரமாகவில்லை. (அதற்குள் ஹுத்ஹுத் என்னும் பறவை அவர் முன் தோன்றி) "நீங்கள் அறியாத ஒரு விஷயத்தை நான் அறிந்துகொண்டு "ஸபா"வைப் பற்றி நிச்சயமான (உண்மைச்) செய்தியைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௨)Tafseer
اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ ٢٣
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- wajadttu
- وَجَدتُّ
- கண்டேன்
- im'ra-atan
- ٱمْرَأَةً
- ஒரு பெண்ணை
- tamlikuhum
- تَمْلِكُهُمْ
- அவர்களை ஆட்சி செய்கின்றவளாக
- waūtiyat
- وَأُوتِيَتْ
- அவள் வழங்கப்பட்டு இருக்கிறாள்
- min kulli shayin
- مِن كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாம்
- walahā
- وَلَهَا
- அவளுக்கு சொந்தமான
- ʿarshun
- عَرْشٌ
- அரச கட்டிலும்
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- ஒரு பெரிய
மெய்யாகவே அந்நாட்டு மக்களை ஒரு பெண் ஆட்சி புரிவதை நான் கண்டேன். எல்லா வசதிகளும் அவள் பெற்றிருக்கிறாள். மகத்தானதொரு சிம்மாசனமும் அவளுக்கு இருக்கின்றது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௩)Tafseer
وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ ٢٤
- wajadttuhā
- وَجَدتُّهَا
- அவளையும் கண்டேன்
- waqawmahā
- وَقَوْمَهَا
- அவளுடைய மக்களையும்
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ
- சிரம் பணிந்து வணங்குகின்றவர்களாக
- lilshamsi
- لِلشَّمْسِ
- சூரியனுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- wazayyana
- وَزَيَّنَ
- இன்னும் அலங்கரித்து விட்டான்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் செயல்களை
- faṣaddahum
- فَصَدَّهُمْ
- ஆகவே, அவன் தடுத்து விட்டான் அவர்களை
- ʿani l-sabīli
- عَنِ ٱلسَّبِيلِ
- பாதையிலிருந்து
- fahum
- فَهُمْ
- ஆகவே, அவர்கள்
- lā yahtadūna
- لَا يَهْتَدُونَ
- நேர்வழி பெறவில்லை
அவளும் அவளுடைய மக்களும் அல்லாஹ்வையன்றிச் சூரியனைச் சிரம் பணிந்து வணங்குவதை நான் கண்டேன். அவர்களுடைய இக்காரியத்தை ஷைத்தான் அவர்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்து, அவர்களை நேரான பாதையிலிருந்து தடுத்து விட்டான். ஆதலால், அவர்கள் நேரான வழியை அடையவில்லை. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௪)Tafseer
اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ٢٥
- allā yasjudū
- أَلَّا يَسْجُدُوا۟
- அவர்கள் சிரம் பணியாமல் இருப்பதற்கா
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவன்
- yukh'riju
- يُخْرِجُ
- வெளிப்படுத்துகின்றான்
- l-khaba-a
- ٱلْخَبْءَ
- மறைந்திருப்பவற்றை
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களிலும்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- பூமியிலும்
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- இன்னும் அறிகின்றான்
- mā tukh'fūna
- مَا تُخْفُونَ
- நீங்கள் மறைப்பதையும்
- wamā tuʿ'linūna
- وَمَا تُعْلِنُونَ
- நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும்
வானங்களிலும், பூமியிலும் மறைந்திருப்பவைகளை வெளிப்படுத்தக் கூடிய அல்லாஹ்வுக்கு அவர்கள் சிரம் பணிந்து வணங்க வேண்டாமா? அன்றி, நீங்கள் மறைத்துக் கொள்வதையும் நீங்கள் வெளியாக்குவதையும் அவன் நன்கறிந்து கொள்கிறான். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௫)Tafseer
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ۩ ٢٦
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- huwa
- هُوَ
- அவனை
- rabbu
- رَبُّ
- அதிபதி
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- அர்ஷுடைய
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ۩
- மகத்தான
அந்த அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் வேறு யாரும் இல்லை. அவன்தான் மகத்தான அர்ஷுடையவன்" என்று கூறிற்று. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௬)Tafseer
۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٢٧
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- sananẓuru
- سَنَنظُرُ
- ஆராய்ந்துபார்ப்போம்
- aṣadaqta
- أَصَدَقْتَ
- நீ உண்மை கூறினாயா?
- am
- أَمْ
- அல்லது
- kunta
- كُنتَ
- ஆகிவிட்டாயா?
- mina l-kādhibīna
- مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய்யர்களில்
(அதற்கு ஸுலைமான்) "நீ உண்மை சொல்கிறாயா அல்லது பொய் சொல்கிறாயா? என்பதை அதிசீக்கிரத்தில் நாம் கண்டு கொள்வோம். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௭)Tafseer
اِذْهَبْ بِّكِتٰبِيْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ ٢٨
- idh'hab
- ٱذْهَب
- எடுத்துச் செல்!
- bikitābī
- بِّكِتَٰبِى
- எனது இந்தக் கடிதத்தை
- hādhā
- هَٰذَا
- இதை
- fa-alqih
- فَأَلْقِهْ
- அதைப் போடு!
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்கள் முன்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- tawalla
- تَوَلَّ
- விலகி இரு!
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- நீ பார்!
- mādhā
- مَاذَا
- என்ன
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- அவர்கள் பதில் தருகிறார்கள்
என்னுடைய இக்கடிதத்தைக் கொண்டு போய் அவர்களின் முன் எறிந்துவிட்டு அவர்களைவிட்டு விலகி (மறைவாக இருந்து கொண்டு) அவர்கள் என்ன முடிவுக்கு வருகிறார்கள் என்பதை நீ கவனித்துவா" என்று கூறினார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௮)Tafseer
قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ ٢٩
- qālat
- قَالَتْ
- அவள் கூறினாள்
- yāayyuhā l-mala-u
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟
- பிரமுகர்களே!
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக
- ul'qiya
- أُلْقِىَ
- அனுப்பப்பட்டுள்ளது
- ilayya
- إِلَىَّ
- என்னிடம்
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- ஒரு கடிதம்
- karīmun
- كَرِيمٌ
- கண்ணியமான
(அவ்வாறே அப்பறவை அவர்கள் முன் அக்கடிதத்தை எறியவே அதனைக் கண்ணுற்ற அவ்வரசி தன் பிரதானிகளை நோக்கி) "தலைவர்களே! மிக்க கண்ணியமுள்ள ஒரு கடிதம் என் முன் எறியப்பட்டிருக்கின்றது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௯)Tafseer
اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ ٣٠
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அது
- min sulaymāna
- مِن سُلَيْمَٰنَ
- சுலைமானிடமிருந்து
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தியாவது
- bis'mi
- بِسْمِ
- பெயரால்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- பேரருளாளன்
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- பேரன்பாளன்
மெய்யாகவே அது ஸுலைமானிடமிருந்து வந்துள்ளது. நிச்சயமாக அ(தன் ஆரம்பத்)தில் "பிஸ்மில்லாஹிர்ரஹ்மானிர்ரஹீம்" என்றெழுதி, ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௩௦)Tafseer