اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًاۢ بَعْدَ سُوْۤءٍ فَاِنِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١١
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- man ẓalama
- مَن ظَلَمَ
- தவறிழைத்தவரை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- baddala
- بَدَّلَ
- மாற்றி செய்தார்
- ḥus'nan
- حُسْنًۢا
- அழகிய செயலை
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்னர்
- sūin
- سُوٓءٍ
- தீமைக்கு
- fa-innī
- فَإِنِّى
- ஏனெனில், நிச்சயமாக நான்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- பெரும் கருணையாளன்
ஆயினும் தவறிழைத்தவரைத் தவிர. (எனினும்) அவரும் தன்னுடைய குற்றத்தை (உணர்ந்து அதனை மாற்றி) நன்மை செய்தால் நிச்சயமாக நான் (அவரையும்) மன்னித்துக் கிருபை செய்பவனாக இருக்கின்றேன். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௧)Tafseer
وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ١٢
- wa-adkhil
- وَأَدْخِلْ
- நுழைப்பீராக!
- yadaka
- يَدَكَ
- உமது கரத்தை
- fī jaybika
- فِى جَيْبِكَ
- உமது சட்டைப் பையில்
- takhruj
- تَخْرُجْ
- வெளிவரும்
- bayḍāa
- بَيْضَآءَ
- வென்மையாக மின்னும்
- min ghayri sūin
- مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۖ
- எவ்வித குறையுமின்றி
- fī tis'ʿi
- فِى تِسْعِ
- ஒன்பது
- āyātin
- ءَايَٰتٍ
- அத்தாட்சிகளில்
- ilā fir'ʿawna
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுக்கும்
- waqawmihi
- وَقَوْمِهِۦٓۚ
- அவனதுமக்களுக்கும்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருக்கிறார்கள்
- qawman
- قَوْمًا
- மக்களாக
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
(மூஸாவே!) நீங்கள் உங்களுடைய கையை உங்களுடைய சட்டைப்பைக்குள் புகுத்துங்கள். அது யாதொரு மாசற்ற வெண்மையான (பிரகாசத்துடன்) வெளிவரும். (இவ்விரண்டும்) ஒன்பது அத்தாட்சிகளில் உள்ளவையாகும். (இவற்றுடன்) நீங்கள் ஃபிர்அவ்னிடமும் அவனுடைய மக்களிடமும் செல்லுங்கள். நிச்சயமாக அவர்கள் பாவம் செய்யும் மக்களாக இருக்கின்றனர்" (என்றும் கூறினோம்.) ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௨)Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ اٰيٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ١٣
- falammā jāathum
- فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ
- ஆக, அது அவர்களிடம் வந்தபோது
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- நம் அத்தாட்சிகள்
- mub'ṣiratan
- مُبْصِرَةً
- பார்க்கும்படியாக
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- சூனியம்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
(மூஸாவுக்கு கொடுக்கப்பட்ட) நம்முடைய பார்த்து புரிந்து கொள்ளும் படியான அத்தாட்சிகள் அவர்களிடம் வரவே "இது சந்தேகமற்ற சூனியம்தான்" என்று அவர்கள் கூறினார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௩)Tafseer
وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ١٤
- wajaḥadū
- وَجَحَدُوا۟
- அவர்கள் மறுத்தனர்
- bihā
- بِهَا
- அவற்றை
- wa-is'tayqanathā
- وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
- அவற்றை உறுதியாக நம்பின
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- அவர்களுடைய ஆன்மாக்களோ
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- அநியாயமாக
- waʿuluwwan
- وَعُلُوًّاۚ
- இன்னும் பெருமையாக
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- ஆகவே நீர் கவனிப்பீராக
- kayfa kāna
- كَيْفَ كَانَ
- எவ்வாறுஆகிவிட்டது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- விஷமிகளின்
(அத்தாட்சிகளைக் கண்ட) அவர்களுடைய உள்ளங்கள் அவைகளை (உண்மையென) உறுதிகொண்டபோதிலும், கர்வம் கொண்டு அநியாயமாக அவைகளை அவர்கள் மறுத்தார்கள். ஆகவே, இந்த விஷமிகளின் முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனியுங்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௪)Tafseer
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- நாம் தந்தோம்
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- தாவூதுக்கும்
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَ
- சுலைமானுக்கும்
- ʿil'man
- عِلْمًاۖ
- அறிவை
- waqālā
- وَقَالَا
- அவ்விருவரும் கூறினர்
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- எல்லாப் புகழும்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கே
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவன்
- faḍḍalanā
- فَضَّلَنَا
- எங்களை மேன்மைப்படுத்தினான்
- ʿalā kathīrin
- عَلَىٰ كَثِيرٍ
- பலரைப் பார்க்கிலும்
- min ʿibādihi
- مِّنْ عِبَادِهِ
- தனது அடியார்களில்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களான
தாவூதுக்கும், ஸுலைமானுக்கும் நிச்சயமாக நாம் (இம்மை மறுமையில் பயனளிக்கக்கூடிய) கல்வியைக் கொடுத்தோம். அதற்கு அவ்விருவரும் "புகழ் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை. அவன்தான் நம்பிக்கை கொண்ட தன்னுடைய நல்லடியார்களில் பலரைவிட எங்களை மேன்மையாக்கி வைத்தான்" என்று கூறி (நன்றி செலுத்தி)னார்கள். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௫)Tafseer
وَوَرِثَ سُلَيْمٰنُ دَاوٗدَ وَقَالَ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَاُوْتِيْنَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍۗ اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِيْنُ ١٦
- wawaritha
- وَوَرِثَ
- வாரிசாக ஆனார்
- sulaymānu
- سُلَيْمَٰنُ
- சுலைமான்
- dāwūda
- دَاوُۥدَۖ
- தாவூதுக்கு
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் , கூறினார்
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மக்களே!
- ʿullim'nā
- عُلِّمْنَا
- நாங்கள் கற்பிக்கப்பட்டோம்
- manṭiqa
- مَنطِقَ
- பேச்சை
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- பறவைகளின்
- waūtīnā
- وَأُوتِينَا
- வழங்கப்பட்டோம்
- min kulli shayin
- مِن كُلِّ شَىْءٍۖ
- எல்லாம்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhā lahuwa
- هَٰذَا لَهُوَ
- இதுதான்
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- மேன்மையாகும்
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- தெளிவான
பின்னர் தாவூதுக்கு ஸுலைமான் வாரிசானார். (ஸுலைமான் மனிதர்களை நோக்கி) "மனிதர்களே! எங்களுக்குப் பறவைகளின் மொழி கற்பிக்கப்பட்டிருக்கிறது. எங்களுக்கு (வேண்டிய) எல்லா பொருள்களும் (ஏராளமாகவே) கொடுக்கப்பட்டிருக்கின்றன. நிச்சயமாக இது (இறைவனின்) மிக்க தெளிவானதொரு அருளாகும்" என்று கூறி(யும் நன்றி செலுத்தி)னார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௬)Tafseer
وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ١٧
- waḥushira
- وَحُشِرَ
- ஒன்று திரட்டப்பட்டன
- lisulaymāna
- لِسُلَيْمَٰنَ
- சுலைமானுக்கு
- junūduhu
- جُنُودُهُۥ
- அவருடைய ராணுவங்கள்
- mina l-jini
- مِنَ ٱلْجِنِّ
- ஜின்களிலிருந்து
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- இன்னும் மனிதர்கள்
- wal-ṭayri
- وَٱلطَّيْرِ
- இன்னும் பறவைகளில்
- fahum
- فَهُمْ
- ஆகவே, அவர்கள்
- yūzaʿūna
- يُوزَعُونَ
- நிறுத்தப்படுவார்கள்
ஸுலைமானுடைய ராணுவம் ஜின்கள், மனிதர்கள், பறவைகள் ஆகியவைகளிலிருந்து திரட்டப்பட்டு அவை இனவாரியாகப் பிரிக்கப்பட்டு அணியணியாகப் புறப்பட்டன. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௭)Tafseer
حَتّٰىٓ اِذَآ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ١٨
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā ataw
- إِذَآ أَتَوْا۟
- அவர்கள் வந்த போது
- ʿalā wādi
- عَلَىٰ وَادِ
- ஒரு பள்ளத்தாக்கில்
- l-namli
- ٱلنَّمْلِ
- எறும்புகளின்
- qālat
- قَالَتْ
- கூறியது
- namlatun
- نَمْلَةٌ
- ஓர் எறும்பு
- yāayyuhā l-namlu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ
- எறும்புகளே!
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- நுழைந்து விடுங்கள்!
- masākinakum
- مَسَٰكِنَكُمْ
- உங்கள் பொந்துகளுக்குள்
- lā yaḥṭimannakum
- لَا يَحْطِمَنَّكُمْ
- உங்களை மிதித்து அழித்து விடவேண்டாம்
- sulaymānu
- سُلَيْمَٰنُ
- சுலைமானும்
- wajunūduhu
- وَجُنُودُهُۥ
- அவருடைய ராணுவங்களும்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்களோ
- lā yashʿurūna
- لَا يَشْعُرُونَ
- உணர மாட்டார்கள்
அவை எறும்புகள் வசிக்கும் ஓர் ஓடையின் சமீபமாக வந்தபொழுது அதிலொரு பெண் எறும்பு (மற்ற எறும்புகளை நோக்கி) "எறும்புகளே! நீங்கள் உங்கள் வீடுகளுக்குள் நுழைந்து கொள்ளுங்கள். ஸுலைமானும் அவருடைய ராணுவமும் (நீங்கள் இருப்பதை) அறியாது உங்களை(த் தங்கள் கால்களால்) மிதித்துவிட வேண்டாம்" என்று கூறியது. ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௮)Tafseer
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰىهُ وَاَدْخِلْنِيْ بِرَحْمَتِكَ فِيْ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيْنَ ١٩
- fatabassama
- فَتَبَسَّمَ
- ஆக, புன்முறுவல் பூத்தார்
- ḍāḥikan
- ضَاحِكًا
- அவர் சிரித்தவராக
- min qawlihā
- مِّن قَوْلِهَا
- அதன் பேச்சினால்
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா!
- awziʿ'nī
- أَوْزِعْنِىٓ
- எனக்கு நீ அகத்தூண்டுதலை ஏற்படுத்து!
- an ashkura
- أَنْ أَشْكُرَ
- நான் நன்றி செலுத்துவதற்கு
- niʿ'mataka
- نِعْمَتَكَ
- உன் அருளுக்கு
- allatī anʿamta
- ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ
- எது/நீ அருள்புரிந்தாய்
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- என் மீதும்
- waʿalā wālidayya
- وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ
- என் பெற்றோர் மீதும்
- wa-an aʿmala
- وَأَنْ أَعْمَلَ
- நான் செய்வதற்கும்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நல்லதை
- tarḍāhu
- تَرْضَىٰهُ
- நீ மகிழ்ச்சியுறுகின்ற
- wa-adkhil'nī
- وَأَدْخِلْنِى
- இன்னும் என்னைநுழைத்துவிடு
- biraḥmatika
- بِرَحْمَتِكَ
- உன் கருணையால்
- fī ʿibādika
- فِى عِبَادِكَ
- உன் அடியார்களில்
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- நல்லவர்கள்
அதன் சொல்லைக் கேள்வியுற்று ஸுலைமான் சிரித்தவராக புன்னகைப் பூத்தார். மேலும், "என் இறைவனே! நீ என் மீதும், என் தாய் தந்தை மீதும் புரிந்த உன்னுடைய அருள்களுக்கு உனக்கு நான் நன்றி செலுத்த நீ அருள் புரிவாயாக! உனக்குத் திருப்தியளிக்கக் கூடிய நற் செயல்களையும் நான் செய்ய(க்கூடிய பாக்கியத்தை எனக்கு) அருள் புரிந்து, உன்னுடைய கிருபையைக் கொண்டு உன்னுடைய நல்லடியார்களுடனும் என்னைச் சேர்த்து விடுவாயாக!" என்று பிரார்த்தனை செய்தார். ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௧௯)Tafseer
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَآ اَرَى الْهُدْهُدَۖ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَاۤىِٕبِيْنَ ٢٠
- watafaqqada
- وَتَفَقَّدَ
- அவர் தேடினார்
- l-ṭayra
- ٱلطَّيْرَ
- பறவைகளில்
- faqāla
- فَقَالَ
- கூறினார்
- mā liya
- مَا لِىَ
- எனக்கென்ன
- lā arā
- لَآ أَرَى
- நான் காணமுடியவில்லை
- l-hud'huda
- ٱلْهُدْهُدَ
- ஹூத்ஹூதை
- am
- أَمْ
- அல்லது
- kāna
- كَانَ
- அது இருக்கிறதா?
- mina l-ghāibīna
- مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
- வராதவர்களில்
அவர் பறவைகளைப் பரிசீலனை செய்தபொழுது "என்ன காரணம்? "ஹுத்ஹுத்" என்னும் பறவையை நான் காணவில்லையே! (அது பறவைகளின் நெருக்கடியில்) மறைந்திருக்கின்றதா? (அல்லது என் அனுமதியின்றி எங்கேனும் சென்றுவிட்டதா?) ([௨௭] ஸூரத்துந் நம்லி: ௨௦)Tafseer