குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா வசனம் ௬௩
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 63
ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா [௨௬]: ௬௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- fa-awḥaynā
- فَأَوْحَيْنَآ
- Then We inspired
- நாம் வஹீ அறிவித்தோம்
- ilā mūsā
- إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
- to Musa
- மூஸாவிற்கு
- ani iḍ'rib
- أَنِ ٱضْرِب
- [that] "Strike
- அடிப்பீராக! என்று
- biʿaṣāka
- بِّعَصَاكَ
- with your staff
- உமது தடியைக் கொண்டு
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَۖ
- the sea"
- கடலை
- fa-infalaqa
- فَٱنفَلَقَ
- So it parted
- ஆக, அது பிளந்தது
- fakāna
- فَكَانَ
- and became
- இருந்தது
- kullu
- كُلُّ
- each
- ஒவ்வொரு
- fir'qin
- فِرْقٍ
- part
- பிளவும்
- kal-ṭawdi
- كَٱلطَّوْدِ
- like the mountain
- மலைப் போன்று
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- [the] great
- பெரிய
Transliteration:
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem(QS. aš-Šuʿarāʾ:63)
English Sahih International:
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ௬௩)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, நாம் மூஸாவை நோக்கி "நீங்கள் உங்களுடைய தடியினால் இந்தக் கடலை அடியுங்கள்" என வஹீ அறிவித்தோம். (அவர் அடிக்கவே) அது (பல வழிகளாகப்) பிளந்துவிட்டது. ஒவ்வொரு பிளவும் பெரும் மலைகளைப் போல் இருந்தது. (ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா, வசனம் ௬௩)
Jan Trust Foundation
உம் கைத்தடியினால் இந்தக் கடலை நீர் அடியும்” என்று மூஸாவுக்கு வஹீ அறிவித்தோம். (அவ்வாறு அடித்ததும் கடல்) பிளந்தது; (பிளவுண்ட) ஒவ்வொரு பகுதியும் பெரும் மலை போன்று ஆகிவிட்டது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, “உமது தடியைக் கொண்டு கடலை அடிப்பீராக!” என்று மூசாவிற்கு நாம் வஹ்யி அறிவித்தோம். ஆக, அது பிளந்தது. ஒவ்வொரு பிளவும் பெரிய மலைப் போன்று இருந்தது.