Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா வசனம் ௪௯

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 49

ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா [௨௬]: ௪௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
அவன் கூறினான்
āmantum
ءَامَنتُمْ
"You believed
நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டீர்களா?
lahu
لَهُۥ
in him
அவரை
qabla
قَبْلَ
before
முன்
an ādhana
أَنْ ءَاذَنَ
[that] I gave permission
நான் அனுமதியளிப்பதற்கு
lakum
لَكُمْۖ
to you
உங்களுக்கு
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
நிச்சயமாக அவர்
lakabīrukumu
لَكَبِيرُكُمُ
(is) surely your chief
மூத்தவர் உங்கள்
alladhī
ٱلَّذِى
who
எவர்
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
has taught you
உங்களுக்கு கற்பித்தார்
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
சூனியத்தை
falasawfa taʿlamūna
فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ
so surely soon you will know
ஆகவே, நீங்கள் விரைவில் அறிவீர்கள்
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
திட்டமாக நான் வெட்டுவேன்
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
உங்கள் கைகளை
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
உங்கள் கால்களை
min khilāfin
مِّنْ خِلَٰفٍ
of opposite sides
மாறுகை மாறுகால்
wala-uṣallibannakum
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and I will surely crucify you
இன்னும் உங்களை கழுவேற்றுவேன்
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
அனைவரையும்

Transliteration:

Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een (QS. aš-Šuʿarāʾ:49)

English Sahih International:

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ௪௯)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு (ஃபிர்அவ்ன்) "நான் உங்களுக்கு அனுமதி அளிப்பதற்கு முன்னதாகவே நீங்கள் அவரை நம்பிக்கை கொண்டு விட்டீர்கள். நிச்சயமாக உங்களுக்கு சூனியம் கற்றுக்கொடுத்த உங்களுடைய குரு அவர்தான். (இதன் பலனை) அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள். உங்களுடைய மாறு கை, மாறு காலை வெட்டி உங்கள் அனைவரையும் சிலுவையில் அறைந்து விடுவேன்" என்று கூறினான். (ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா, வசனம் ௪௯)

Jan Trust Foundation

(அதற்கு ஃபிர்அவ்ன் அவர்களை நோக்கி) உங்களுக்கு நான் அனுமதி கொடுப்பதற்கு முன்னரே நீங்கள் அவரிடம் ஈமான் கொண்டு விட்டீர்களா? நிச்சயமாக இவர் உங்களுக்கு சூனியத்தைக் கற்றுகொடுத்த உங்களைவிடப் பெரியவராக அவர் இருக்கிறார்; ஆகவே வெகு சீக்கிரம் நீங்கள் (இதன் விளைவைத்) தெரிந்து கொள்வீர்கள். நிச்சயமாக நான் மாறுகை, மாறுகால் வாங்கி உங்கள் யாவரையும் சிலுவையில் அறைந்து (கொன்று) விடுவேன் எனக் கூறினான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவன் (-ஃபிர்அவ்ன்) கூறினான்: அவரை (அவர் கொண்டு வந்த மார்க்கம் உண்மை என்று) நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டீர்களா - நான் உங்களுக்கு (அது பற்றி) அனுமதி தருவதற்கு முன்? நிச்சயமாக அவர் (-மூஸா) உங்களுக்கு சூனியத்தை கற்பித்த உங்கள் மூத்தவர் ஆவார். ஆகவே, நீங்கள் (நான் உங்களை தண்டிக்கும் போது உங்கள் தவறை) விரைவில் அறிவீர்கள். திட்டமாக நான் உங்கள் கைகளை உங்கள் கால்களை மாறுகை மாறுகால் வெட்டுவேன். (பிறகு,) உங்கள் அனைவரையும் கழுவேற்றுவேன்.