குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா வசனம் ௨௨௭
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 227
ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா [௨௬]: ௨௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ (الشعراء : ٢٦)
- illā
- إِلَّا
- Except
- தவிர
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- those who believe
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- waʿamilū l-ṣāliḥāti
- وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- and do righteous deeds
- நன்மைகளை செய்தனர்
- wadhakarū
- وَذَكَرُوا۟
- and remember
- நினைவு கூர்ந்தனர்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- அதிகம்
- wa-intaṣarū
- وَٱنتَصَرُوا۟
- and defend themselves
- இன்னும் பழிவாங்கினார்கள்
- min baʿdi mā ẓulimū
- مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ۗ
- after after after they were wronged
- தங்களுக்கு அநீதி இழைக்கப்பட்ட பின்னர்
- wasayaʿlamu
- وَسَيَعْلَمُ
- And will come to know
- விரைவில் அறிவார்கள்
- alladhīna ẓalamū ayya
- ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ
- those who have wronged (to) what
- அநியாயம் செய்தவர்கள்/எந்த
- munqalabin
- مُنقَلَبٍ
- return
- திரும்பும் இடத்திற்கு
- yanqalibūna
- يَنقَلِبُونَ
- they will return
- திரும்புவார்கள்
Transliteration:
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon(QS. aš-Šuʿarāʾ:227)
English Sahih International:
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ௨௨௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஆயினும்,) அவர்களில் எவர் நம்பிக்கை கொண்டு, நற்செயல்களைச் செய்து, (தங்கள் கவிதைகளில்) அல்லாஹ்வை அதிகமாக நினைவு செய்து (பிறர் நிந்தனையால்) அநியாயத்திற்கு உள்ளானதன் பின்னர், பழி வாங்கினாரோ அவரைத் தவிர (மற்றவர்கள் குற்றவாளிகள்தாம். பிறரை நிந்தனை செய்து துன்புறுத்திய இந்த) அநியாயக்காரர்கள் தாங்கள் எங்கு திரும்பச் செல்ல வேண்டுமென்பதை அதிசீக்கிரத்தில் அறிந்துகொள்வார்கள். (ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா, வசனம் ௨௨௭)
Jan Trust Foundation
ஆனால், எவர்கள் ஈமான் கொண்டு, (ஸாலிஹான) நற்செயல்கள் செய்து அல்லாஹ்வை அதிகமாக தியானம் செய்து (தங்களுக்கு) அநியாயம் செய்யப்பட்ட பின்னர் (அதற்காக) பழிதீர்த்துக் கொண்டார்களோ அவர்களைத் தவிர (மற்றவர்கள் குற்றவாளிகள்தாம்); அநியாயம் செய்தவர்கள், தாங்கள் எங்கு திரும்பச் செல்லவேண்டு மென்பதையும் திட்டமாக(ப் பின்னர்) அறிந்து கொள்வார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(எனினும்,) நம்பிக்கை கொண்டு, நன்மைகளை செய்து, அல்லாஹ்வை அதிகம் நினைவு கூர்ந்து, தங்களுக்கு அநீதி இழைக்கப்பட்ட பின்னர் பழிவாங்கியவர்களைத் தவிர. (அவர்கள் பழிப்புக்கு உள்ளவர்கள் அல்லர்.) அநியாயம் செய்தவர்கள் (-இணைவைத்தவர்கள்) தாங்கள் எந்த திரும்பும் இடத்திற்கு திரும்புவார்கள் என்பதை விரைவில் அறிவார்கள்.