௫௧
اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ ٥١
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- naṭmaʿu
- نَطْمَعُ
- ஆசிக்கிறோம்
- an yaghfira
- أَن يَغْفِرَ
- மன்னிப்பதை
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- rabbunā
- رَبُّنَا
- எங்கள் இறைவன்
- khaṭāyānā
- خَطَٰيَٰنَآ
- எங்கள் குற்றங்களை
- an kunnā
- أَن كُنَّآ
- நாங்கள் இருந்ததால்
- awwala
- أَوَّلَ
- முதலாமவர்களாக
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொள்பவர்களில்
(அன்றி) "நிச்சயமாக (மூஸாவை) நம்பிக்கை கொண்டவர்களில் நாங்கள் முதன்மையானவர்களாக இருக்கும் காரணத்தினால், எங்கள் இறைவன் எங்கள் குற்றங்களை மன்னித்து விடுவான் என்று நிச்சயமாக நாங்கள் நம்புகிறோம்" (என்றும் கூறினார்கள்). ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௧)Tafseer
௫௨
۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ ٥٢
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- நாம் வஹீ அறிவித்தோம்
- ilā mūsā
- إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
- மூஸாவிற்கு
- an asri
- أَنْ أَسْرِ
- இரவில் அழைத்துச் செல்லுங்கள்
- biʿibādī
- بِعِبَادِىٓ
- எனது அடியார்களை
- innakum
- إِنَّكُم
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- muttabaʿūna
- مُّتَّبَعُونَ
- பின்தொடரப்படுவீர்கள்
பின்னர், மூஸாவுக்கு நாம் வஹீ அறிவித்ததாவது: "(இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளாகிய) என்னுடைய அடியார்களை அழைத்துக்கொண்டு நீங்கள் இரவோடு இரவாக சென்றுவிடுங்கள். எனினும், நிச்சயமாக அவர்கள் உங்களைப் பின்தொடர்ந்தே வருவார்கள்" (என்றோம்). ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௨)Tafseer
௫௩
فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۚ ٥٣
- fa-arsala
- فَأَرْسَلَ
- ஆகவே அனுப்பினான்
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- ஃபிர்அவ்ன்
- fī l-madāini
- فِى ٱلْمَدَآئِنِ
- நகரங்களில்
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- ஒன்று திரட்டுபவர்களை
(அவ்வாறு அவர்கள் சென்று விடவே அதனை அறிந்த) ஃபிர்அவ்ன், பல ஊர்களுக்கும் (மக்களை அழைக்க) பறை சாற்றுபவர்களை அனுப்பி வைத்து, ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௩)Tafseer
௫௪
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ ٥٤
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்
- lashir'dhimatun
- لَشِرْذِمَةٌ
- கூட்டம்தான்
- qalīlūna
- قَلِيلُونَ
- குறைவான
"நிச்சயமாக (இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளாகிய) இவர்கள் வெகு சொற்ப தொகையினரே. (அவ்வாறிருந்தும்) ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௪)Tafseer
௫௫
وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ ٥٥
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- இன்னும் , நிச்சயமாக இவர்கள்
- lanā
- لَنَا
- நமக்கு
- laghāiẓūna
- لَغَآئِظُونَ
- ஆத்திரமூட்டுகின்றனர்
நிச்சயமாக அவர்கள் நம்மை கோபத்திற்குள்ளாக்கி விட்டனர். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௫)Tafseer
௫௬
وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ ۗ ٥٦
- wa-innā
- وَإِنَّا
- இன்னும் நிச்சயமாக நாம்
- lajamīʿun
- لَجَمِيعٌ
- அனைவரும்
- ḥādhirūna
- حَٰذِرُونَ
- தயாரிப்புடன் இருப்பவர்கள்தான்
நிச்சயமாக நாங்கள் பெருந்தொகையினர்; (அத்துடன்) மிக்க எச்சரிக்கை உடையவர்கள்" (என்று கூறி, பல ஊரார்களையும் ஒன்று திரட்டிக்கொண்டு அவர்களைப் பின்தொடர்ந்து சென்றான்.) ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௬)Tafseer
௫௭
فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ٥٧
- fa-akhrajnāhum
- فَأَخْرَجْنَٰهُم
- ஆகவே அவர்களை நாம் வெளியேற்றினோம்
- min jannātin
- مِّن جَنَّٰتٍ
- தோட்டங்களிலிருந்தும்
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- ஊற்றுகளிலிருந்தும்
(இவ்வாறு) அவர்களுடைய தோட்டங்களிலிருந்தும் துரவுகளிலிருந்தும் நாம் அவர்களை வெளியேற்றி விட்டோம். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௭)Tafseer
௫௮
وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ ٥٨
- wakunūzin
- وَكُنُوزٍ
- இன்னும் பொக்கிஷங்களிலிருந்தும்
- wamaqāmin
- وَمَقَامٍ
- இடத்திலிருந்தும்
- karīmin
- كَرِيمٍ
- கண்ணியமான
(அன்றி, அவர்களுடைய) பொக்கிஷங்களிலிருந்தும் மிக்க நேர்த்தியான வீடுகளிலிருந்தும் அவர்களை வெளியேற்றினோம். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௮)Tafseer
௫௯
كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٥٩
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இப்படித்தான்
- wa-awrathnāhā
- وَأَوْرَثْنَٰهَا
- இன்னும் அவற்றை சொந்தமாக்கினோம்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களுக்கு
இவ்வாறு (அவர்களை வெளியேற்றிய பின்னர்) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை அவைகளுக்குச் சொந்தக்காரர்களாகவும் ஆக்கி விட்டோம். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௯)Tafseer
௬௦
فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ ٦٠
- fa-atbaʿūhum
- فَأَتْبَعُوهُم
- அவர்கள் பின்தொடர்ந்தனர் அவர்களை
- mush'riqīna
- مُّشْرِقِينَ
- காலைப் பொழுதில்
சூரிய உதய (நேர)த்தில் இவர்கள் அவர்களைப் பின் தொடர்ந்தனர். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௬௦)Tafseer