فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ٤١
- falammā jāa
- فَلَمَّا جَآءَ
- வந்த போது
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- சூனியக்காரர்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னிடம்
- a-inna lanā
- أَئِنَّ لَنَا
- எங்களுக்கு உண்டா
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- திட்டமாக கூலி
- in kunnā
- إِن كُنَّا
- நாங்கள் ஆகிவிட்டால்
- naḥnu
- نَحْنُ
- நாங்கள்
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- வெற்றியாளர்களாக
சூனியக்காரர்கள் அனைவரும் வந்தபொழுது அவர்கள் ஃபிர்அவ்னை நோக்கி "மெய்யாகவே நாங்கள் வெற்றிபெற்றால் அதற்குரிய கூலி எங்களுக்கு உண்டா?" என்று கேட்டார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௧)Tafseer
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ٤٢
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- naʿam
- نَعَمْ
- ஆம்
- wa-innakum
- وَإِنَّكُمْ
- இன்னும் நிச்சயமாக நீங்கள்
- idhan
- إِذًا
- அப்போது
- lamina l-muqarabīna
- لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
- நெருக்கமானவர்களில்
அதற்கவன் "ஆம் (கூலி உண்டு.... கூலி மட்டுமா?) அந்நேரத்தில் நீங்கள் (நம்முடைய சந்நிதியிலும் வீற்றிருக்கக்கூடிய) நமக்கு நெருங்கிய பிரமுகர்களாகவும் ஆகிவிடுவீர்கள்" என்று கூறினான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௨)Tafseer
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٤٣
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- mūsā
- مُّوسَىٰٓ
- மூசா
- alqū
- أَلْقُوا۟
- எறியுங்கள்
- mā
- مَآ
- எதை
- antum
- أَنتُم
- நீங்கள்
- mul'qūna
- مُّلْقُونَ
- எறியப் போகிறீர்களோ
அவர்களை நோக்கி மூஸா "நீங்கள் (சூனியம் செய்ய) எறியக்கூடியதை எறியுங்கள்" எனக் கூறினார். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௩)Tafseer
فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤
- fa-alqaw
- فَأَلْقَوْا۟
- ஆகவே, அவர்கள் எறிந்தனர்
- ḥibālahum
- حِبَالَهُمْ
- தங்கள் கயிறுகளை
- waʿiṣiyyahum
- وَعِصِيَّهُمْ
- இன்னும் தங்கள் தடிகளை
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் அவர்கள் கூறினர்
- biʿizzati
- بِعِزَّةِ
- கௌரவத்தின் மீது சத்தியமாக!
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுடைய
- innā lanaḥnu
- إِنَّا لَنَحْنُ
- நாங்கள்தான் நிச்சயமாக
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- வெற்றியாளர்கள்
ஆகவே, அவர்கள் தங்களுடைய தடிகளையும், கயிறுகளையும் எறிந்து "ஃபிர்அவ்னுடைய கௌரவத்தின் மீது சத்தியமாக! நிச்சயமாய் நாங்களே வென்றுவிட்டோம்" என்று கூறினார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௪)Tafseer
فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ٤٥
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- ஆகவே அவர் எறிந்தார்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூசா
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- தனது தடியை
- fa-idhā
- فَإِذَا
- ஆகவே, உடனே
- hiya
- هِىَ
- அது
- talqafu
- تَلْقَفُ
- விழுங்கியது
- mā yafikūna
- مَا يَأْفِكُونَ
- அவர்கள் வித்தைகாட்டிய அனைத்தையும்
பிறகு மூஸாவும் தன் தடியை எறிந்தார். அது (பெரியதொரு பாம்பாகி,) அவர்கள் கற்பனை செய்திருந்த சூனியங்கள் அனைத்தையும் விழுங்க ஆரம்பித்துவிட்டது. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௫)Tafseer
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ ٤٦
- fa-ul'qiya
- فَأُلْقِىَ
- உடனே, விழுந்தனர்
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- சூனியக்காரர்கள்
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- சிரம் பணிந்தவர்களாக
இதனைக் கண்ணுற்ற சூனியக்காரர்கள் அனைவரும் விழுந்து சிரம் பணிந்து, ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௬)Tafseer
قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٤٧
- qālū
- قَالُوٓا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- āmannā
- ءَامَنَّا
- நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
- birabbi
- بِرَبِّ
- இறைவனை
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
"உலகத்தார் அனைவரின் இறைவனையே நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௭)Tafseer
رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ٤٨
- rabbi
- رَبِّ
- இறைவனை
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- இன்னும் ஹாரூனுடைய
அவன்(தான்,) மூஸா, ஹாரூனுடைய இறைவனுமாவான்" என்று கூறினார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௮)Tafseer
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ ٤٩
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- āmantum
- ءَامَنتُمْ
- நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டீர்களா?
- lahu
- لَهُۥ
- அவரை
- qabla
- قَبْلَ
- முன்
- an ādhana
- أَنْ ءَاذَنَ
- நான் அனுமதியளிப்பதற்கு
- lakum
- لَكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- lakabīrukumu
- لَكَبِيرُكُمُ
- மூத்தவர் உங்கள்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவர்
- ʿallamakumu
- عَلَّمَكُمُ
- உங்களுக்கு கற்பித்தார்
- l-siḥ'ra
- ٱلسِّحْرَ
- சூனியத்தை
- falasawfa taʿlamūna
- فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ
- ஆகவே, நீங்கள் விரைவில் அறிவீர்கள்
- la-uqaṭṭiʿanna
- لَأُقَطِّعَنَّ
- திட்டமாக நான் வெட்டுவேன்
- aydiyakum
- أَيْدِيَكُمْ
- உங்கள் கைகளை
- wa-arjulakum
- وَأَرْجُلَكُم
- உங்கள் கால்களை
- min khilāfin
- مِّنْ خِلَٰفٍ
- மாறுகை மாறுகால்
- wala-uṣallibannakum
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
- இன்னும் உங்களை கழுவேற்றுவேன்
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரையும்
அதற்கு (ஃபிர்அவ்ன்) "நான் உங்களுக்கு அனுமதி அளிப்பதற்கு முன்னதாகவே நீங்கள் அவரை நம்பிக்கை கொண்டு விட்டீர்கள். நிச்சயமாக உங்களுக்கு சூனியம் கற்றுக்கொடுத்த உங்களுடைய குரு அவர்தான். (இதன் பலனை) அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள். உங்களுடைய மாறு கை, மாறு காலை வெட்டி உங்கள் அனைவரையும் சிலுவையில் அறைந்து விடுவேன்" என்று கூறினான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௯)Tafseer
قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ٥٠
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- lā ḍayra
- لَا ضَيْرَۖ
- பிரச்சனை இல்லை
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- ilā rabbinā
- إِلَىٰ رَبِّنَا
- எங்கள் இறைவனிடம்
- munqalibūna
- مُنقَلِبُونَ
- திரும்பக்கூடியவர்கள் ஆவோம்
அதற்கவர்கள் "(அதனால் எங்களுக்கு) யாதொரு பாதகமுமில்லை. (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் இறைவன் பக்கமே திரும்பச் சென்று விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௫௦)Tafseer