௩௧
قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٣١
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- fati bihi
- فَأْتِ بِهِۦٓ
- அதைக் கொண்டுவாரீர்
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களில்
அதற்கவன் "நீங்கள் சொல்வது உண்மையானால், அதனைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௧)Tafseer
௩௨
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٣٢
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- ஆகவே அவர் எறிந்தார்
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- தனது கைத்தடியை
- fa-idhā
- فَإِذَا
- உடனே
- hiya
- هِىَ
- அது
- thuʿ'bānun
- ثُعْبَانٌ
- மலைப் பாம்பாக
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
ஆகவே, மூஸா தன் தடியை எறிந்தார். உடனே அது பெரியதொரு பாம்பாகி விட்டது. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௨)Tafseer
௩௩
وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ ٣٣
- wanazaʿa
- وَنَزَعَ
- அவர் வெளியே எடுத்தார்
- yadahu
- يَدَهُۥ
- தனது கையை
- fa-idhā
- فَإِذَا
- உடனே
- hiya
- هِىَ
- அது ஆகிவிட்டது
- bayḍāu
- بَيْضَآءُ
- வெண்மையாக
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- பார்ப்பவர்களுக்கு
அன்றி, அவர் தன்னுடைய கையை(ச் சட்டைப் பையில்) இட்டு வெளியில் எடுத்தார். உடனே அது பார்ப்பவர்களுக்கு(க் கண்ணைக் கூசச்செய்யும் பிரகாசமுடைய) வெண்மையாகத் தோன்றியது. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௩)Tafseer
௩௪
قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ ٣٤
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- lil'mala-i
- لِلْمَلَإِ
- பிரமுகர்களிடம்
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥٓ
- தன்னை சுற்றியுள்ள
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhā
- هَٰذَا
- இவர்
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- ஒரு சூனியக்காரர்தான்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்த
(இதனைக் கண்ணுற்ற ஃபிர்அவ்ன்) தன்னைச் சூழ இருந்தவர்களை நோக்கி, "நிச்சயமாக இவர் மிகவும் நன்கு அறிந்த சூனியக்காரராக இருக்கிறார். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௪)Tafseer
௩௫
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ ٣٥
- yurīdu
- يُرِيدُ
- அவர் நாடுகிறார்
- an yukh'rijakum
- أَن يُخْرِجَكُم
- உங்களை வெளியேற்ற
- min arḍikum
- مِّنْ أَرْضِكُم
- உங்கள் பூமியிலிருந்து
- bisiḥ'rihi
- بِسِحْرِهِۦ
- தனது சூனியத்தால்
- famādhā
- فَمَاذَا
- ஆகவே, என்ன?
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- நீங்கள் கருதுகிறீர்கள்
இவர் தன் சூனியத்தால் உங்கள் ஊரை விட்டும் உங்களைத் துரத்திவிட எண்ணுகிறார். ஆகவே, இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன கூறுகிறீர்கள்" என்று கேட்டான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௫)Tafseer
௩௬
قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ ٣٦
- qālū
- قَالُوٓا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- arjih
- أَرْجِهْ
- அவருக்கும் அவகாசம் அளி!
- wa-akhāhu
- وَأَخَاهُ
- அவரது சகோதரருக்கும்
- wa-ib'ʿath
- وَٱبْعَثْ
- இன்னும் அனுப்பு
- fī l-madāini
- فِى ٱلْمَدَآئِنِ
- நகரங்களில்
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- அழைத்து வருபவர்கள்
அதற்கவர்கள், "அவருக்கும் அவருடைய சகோதரருக்கும் ஒரு தவணை அளித்து, துப்பறிபவர்களைப் பல ஊர்களுக்கும் அனுப்பிவை. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௬)Tafseer
௩௭
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ ٣٧
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- அவர்கள் உன்னிடம் கொண்டு வருவார்கள்
- bikulli
- بِكُلِّ
- எல்லோரையும்
- saḥḥārin
- سَحَّارٍ
- பெரிய சூனியக்காரர்கள்
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- கற்றறிந்தவர்(கள்)
அவர்கள் நன்கறிந்த சூனியக்காரர்கள் அனைவரையும் (தேடிப்பிடித்து) உங்களிடம் அழைத்து வருவார்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௭)Tafseer
௩௮
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ ٣٨
- fajumiʿa
- فَجُمِعَ
- ஆகவே, ஒன்று சேர்க்கப்பட்டனர்
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- சூனியக்காரர்கள்
- limīqāti
- لِمِيقَٰتِ
- குறிப்பிட்ட தவணையில்
- yawmin
- يَوْمٍ
- ஒரு நாளின்
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- அறியப்பட்ட
(அவ்வாறே துப்பறிபவர்கள் பல ஊர்களுக்கும் அனுப்பி வைக்கப்பட்டு) குறித்த நாளில், குறித்த நேரத்தில் (குறித்த இடத்தில்) சூனியக்காரர்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்க்கப்பட்டார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௮)Tafseer
௩௯
وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ ٣٩
- waqīla
- وَقِيلَ
- கூறப்பட்டது
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- hal antum muj'tamiʿūna
- هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
- நீங்கள் ஒன்று சேருவீர்களா?
எல்லா மனிதர்களுக்கும் "(குறித்த காலத்தில்) நீங்கள் வந்து சேருவீர்களா?" என்று பறை சாற்றப்பட்டது.. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௩௯)Tafseer
௪௦
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ٤٠
- laʿallanā nattabiʿu
- لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ
- நாம் பின்பற்றலாம்
- l-saḥarata
- ٱلسَّحَرَةَ
- சூனியக்காரர்களை
- in kānū humu
- إِن كَانُوا۟ هُمُ
- அவர்கள் ஆகிவிட்டால்
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- வெற்றியாளர்களாக
(இவ்வாறு அங்கு கூடும்) சூனியக்காரர்கள் வெற்றி கொண்டால் (அவர்களுடைய மார்க்கத்தையே) நாங்கள் பின்பற்றவும் கூடும் (என்றும் பறை சாற்றப்பட்டது). ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௪௦)Tafseer