௨௧௧
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ٢١١
- wamā yanbaghī
- وَمَا يَنۢبَغِى
- தகுதியானதும்இல்லை
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- wamā yastaṭīʿūna
- وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
- அவர்கள் சக்தி பெறவும் மாட்டார்கள்
அது அவர்களுக்குத் தகுதியுமன்று; (அதற்குரிய) சக்தியும் அவர்களிடம் இல்லை. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௧)Tafseer
௨௧௨
اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ ٢١٢
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- ʿani l-samʿi
- عَنِ ٱلسَّمْعِ
- கேட்பதிலிருந்து
- lamaʿzūlūna
- لَمَعْزُولُونَ
- தூரமாக்கப்பட்டவர்கள்
நிச்சயமாக அவர்கள் (இதனை) காதால் கேட்பதிலிருந்தும் தடுக்கப்பட்டிருக்கின்றனர். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௨)Tafseer
௨௧௩
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ ٢١٣
- falā tadʿu
- فَلَا تَدْعُ
- ஆக, அழைக்காதீர்
- maʿa l-lahi
- مَعَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடன்
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- ஒரு கடவுளை
- ākhara
- ءَاخَرَ
- வேறு
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- நீர் ஆகிவிடுவீர்
- mina l-muʿadhabīna
- مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
- தண்டிக்கப்படுபவர்களில்
ஆதலால், (நபியே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறொரு இறைவனை அழைக்காதீர்கள். (அழைத்தால்) அதனால் நீங்கள் வேதனைக்குள்ளாவீர்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௩)Tafseer
௨௧௪
وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ ٢١٤
- wa-andhir
- وَأَنذِرْ
- எச்சரிப்பீராக
- ʿashīrataka
- عَشِيرَتَكَ
- உமது உறவினர்களை
- l-aqrabīna
- ٱلْأَقْرَبِينَ
- மிகநெருங்கிய(வர்கள்)
நீங்கள் உங்களுடைய நெருங்கிய உறவினர்களுக்கும் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யுங்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௪)Tafseer
௨௧௫
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ٢١٥
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- தாழ்த்துவீராக!
- janāḥaka
- جَنَاحَكَ
- உமது புஜத்தை
- limani ittabaʿaka
- لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ
- உம்மை பின்பற்றியவர்களுக்கு
- mina l-mu'minīna
- مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
உங்களைப் பின்பற்றிய நம்பிக்கையாளர்களிடம் புஜம் தாழ்த்தி(ப் பணிவாக) நடந்து கொள்ளுங்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௫)Tafseer
௨௧௬
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ٢١٦
- fa-in ʿaṣawka
- فَإِنْ عَصَوْكَ
- அவர்கள் உமக்கு மாறு செய்தால்
- faqul
- فَقُلْ
- கூறுவீராக
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- நீங்கியவன்
- mimmā taʿmalūna
- مِّمَّا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்வதிலிருந்து
ஆனால், அவர்கள் உங்களுக்கு மாறு செய்தால் "நிச்சயமாக நான் உங்கள் செயலிலிருந்து விலகிவிட்டேன்" என்று கூறி, ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௬)Tafseer
௨௧௭
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ ٢١٧
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- நம்பிக்கை வைப்பீராக
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- மிகைத்தவனான
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- பெரும் கருணையாளன்
நிகரற்ற அன்புடையவனான, அனைவரையும் மிகைத்தவன் மீது (உங்களுடைய காரியங்களை) பொறுப்பை ஒப்படைத்து விடுங்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௭)Tafseer
௨௧௮
الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ٢١٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- அவன்தான்
- yarāka
- يَرَىٰكَ
- உம்மை பார்க்கிறான்
- ḥīna
- حِينَ
- போது
- taqūmu
- تَقُومُ
- நீர் நிற்கின்ற
நீங்கள் நின்று வணங்கும்போதும் அவன் உங்களை பார்க்கின்றான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௮)Tafseer
௨௧௯
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ ٢١٩
- wataqallubaka
- وَتَقَلُّبَكَ
- புரலுவதையும்
- fī l-sājidīna
- فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
- இன்னும் , சிரம் பணிபவர்களுடன்
சிரம் பணிந்து வணங்கக்கூடியவர்களுடன் சேர்ந்து நீங்கள் அசைவதையும் அவன் பார்க்கின்றான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௧௯)Tafseer
௨௨௦
اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٢٢٠
- innahu huwa
- إِنَّهُۥ هُوَ
- நிச்சயமாக அவன்தான்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- நன்கு செவி ஏற்பவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கு அறிந்தவன்
நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் செவியுறுபவனும் நன்கு அறிபவனாகவும் இருக்கிறான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௨௦)Tafseer