௧௮௧
۞ اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ۚ ١٨١
- awfū
- أَوْفُوا۟
- முழுமைப்படுத்துங்கள்
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- அளவையை
- walā takūnū
- وَلَا تَكُونُوا۟
- ஆகிவிடாதீர்கள்
- mina l-mukh'sirīna
- مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
- நஷ்டம் ஏற்படுத்துபவர்களில்
அளவை முழுமையாக அளங்கள். (மக்களுக்கு) நஷ்டமிழைப்பவர்களாக இருக்க வேண்டாம். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௧)Tafseer
௧௮௨
وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِ ۚ ١٨٢
- wazinū
- وَزِنُوا۟
- நிறுங்கள்!
- bil-qis'ṭāsi
- بِٱلْقِسْطَاسِ
- தராசைக் கொண்டு
- l-mus'taqīmi
- ٱلْمُسْتَقِيمِ
- நேரான
சரியான தராசு கொண்டு நிறுங்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௨)Tafseer
௧௮௩
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ ١٨٣
- walā tabkhasū
- وَلَا تَبْخَسُوا۟
- குறைக்காதீர்கள்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களுக்கு
- ashyāahum
- أَشْيَآءَهُمْ
- பொருள்களை அவர்களுடைய
- walā taʿthaw
- وَلَا تَعْثَوْا۟
- இன்னும் கடும் குழப்பம் செய்யாதீர்கள்!
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- கலகம்செய்தவர்களாக
மனிதர்களுக்கு நிறுத்துக் கொடுக்க வேண்டிய பொருளை நீங்கள் குறைத்து விடாதீர்கள். நீங்கள் பூமியில் விஷமம் செய்து கொண்டு அலையாதீர்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௩)Tafseer
௧௮௪
وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِيْنَ ۗ ١٨٤
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்!
- alladhī khalaqakum
- ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ
- உங்களைப் படைத்தவனை
- wal-jibilata
- وَٱلْجِبِلَّةَ
- படைப்பினங்களையும்
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- முன்னோர்களான
உங்களையும் உங்களுக்கு முன்னுள்ளோரையும் எவன் படைத்தானோ அவனுக்கு நீங்கள் பயப்படுங்கள்" என்றும் கூறினார். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௪)Tafseer
௧௮௫
قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ١٨٥
- qālū
- قَالُوٓا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- innamā anta
- إِنَّمَآ أَنتَ
- நீரெல்லாம்
- mina l-musaḥarīna
- مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
- சூனியம் செய்யப்பட்ட படைப்புகளில் ஒருவர்தான்
அதற்கவர்கள் "நீங்கள் (எவராலோ) பெரும் சூனியம் செய்யப்பட்டு விட்டீர். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௫)Tafseer
௧௮௬
وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ ١٨٦
- wamā anta
- وَمَآ أَنتَ
- நீர் இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- basharun
- بَشَرٌ
- மனிதராகவே
- mith'lunā
- مِّثْلُنَا
- எங்களைப் போன்ற
- wa-in naẓunnuka
- وَإِن نَّظُنُّكَ
- நிச்சயமாக உம்மை நாங்கள் கருதுகிறோம்
- lamina l-kādhibīna
- لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய்யர்களை சேர்ந்தவராகவே
நீங்கள் நம்மைப் போன்ற மனிதரேயன்றி வேறில்லை. நிச்சயமாக நாம் உங்களைப் பொய்யர்களில் ஒருவராகவே மதிக்கின்றோம். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௬)Tafseer
௧௮௭
فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ ١٨٧
- fa-asqiṭ
- فَأَسْقِطْ
- விழ வைப்பீராக
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்கள் மீது
- kisafan
- كِسَفًا
- சில துண்டுகளை
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- வானத்தில்
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களில்
நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் வானத்(தைப் பல துண்டாக்கி, அ)திலிருந்து ஒரு சில துண்டுகளை நம்மீது எறியுங்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௭)Tafseer
௧௮௮
قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨٨
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- rabbī
- رَبِّىٓ
- என் இறைவன்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- மிக அறிந்தவன்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்வதை
அதற்கவர் "நீங்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் (மோச) காரியத்தை என் இறைவன் நன்கறிவான்; (இதற்குரிய தண்டனையை உங்களுக்கு அவசியம் தருவான்)" என்று கூறினார். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௮)Tafseer
௧௮௯
فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٨٩
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- ஆக, அவர்கள் அவரை பொய்ப்பித்தனர்
- fa-akhadhahum
- فَأَخَذَهُمْ
- ஆகவே, பிடித்தது அவர்களை
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- தண்டனை
- yawmi
- يَوْمِ
- நாளின்
- l-ẓulati
- ٱلظُّلَّةِۚ
- மேகம்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அது
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறது
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- தண்டனையாக
- yawmin
- يَوْمٍ
- ஒரு நாளின்
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- பெரிய
(எனினும்) பின்னரும் அவர்கள் அவரைப் பொய்யாக்கினார்கள். ஆகவே, ஒரு நாள் அவர்களை (அடர்ந்த) நிழலையுடைய மேகத்தின் வேதனை பிடித்துக் கொண்டது. நிச்சயமாக அது வேதனையுடைய மகத்தான நாளாகவே இருந்தது. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮௯)Tafseer
௧௯௦
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٩٠
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் இருக்கிறது
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- ஓர் அத்தாட்சி
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- அதிகமானவர்கள் அவர்களில்
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
நிச்சயமாக இதிலோர் அத்தாட்சி இருந்தும் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௯௦)Tafseer