௧௦௧
وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ ١٠١
- walā ṣadīqin
- وَلَا صَدِيقٍ
- இன்னும் நண்பர்களில் யாரும் இல்லை
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- உற்ற
(எங்கள் மீது அனுதாபமுள்ள) யாதொரு உண்மையான நண்பனுமில்லையே! ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௧)Tafseer
௧௦௨
فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٢
- falaw anna
- فَلَوْ أَنَّ
- ஆகவே,முடியுமாயின்
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- karratan
- كَرَّةً
- ஒருமுறை திரும்பச்செல்வது
- fanakūna
- فَنَكُونَ
- நாங்கள் ஆகிவிடுவோம்
- mina l-mu'minīna
- مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களில்
நாம் (உலகத்திற்குத்) திரும்பச் செல்லக் கூடுமாயின், நிச்சயமாக நாம் மெய்யான நம்பிக்கையாளர்களாகி விடுவோம்" என்று புலம்புவார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௨)Tafseer
௧௦௩
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٠٣
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் இருக்கிறது
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- ஓர் அத்தாட்சி
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- அதிகமானவர்கள் அவர்களில்
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
மெய்யாகவே இதில் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் இதனை நம்புவதில்லை. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௩)Tafseer
௧௦௪
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٠٤
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka lahuwa
- رَبَّكَ لَهُوَ
- உமது இறைவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- பெரும் கருணையாளன்
(நபியே!) நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவனே (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் கிருபையுடையவனுமாக இருக்கிறான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௪)Tafseer
௧௦௫
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۚ ١٠٥
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- பொய்ப்பித்தனர்
- qawmu
- قَوْمُ
- மக்கள்
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- தூதர்களை
நூஹ்வுடைய மக்கள் நம்முடைய தூதர்களைப் பொய்யாக்கினார்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௫)Tafseer
௧௦௬
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٠٦
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- அவர் கூறியபோது
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- சகோதரர் அவர்களது
- nūḥun
- نُوحٌ
- நூஹ்
- alā tattaqūna
- أَلَا تَتَّقُونَ
- நீங்கள் அஞ்ச மாட்டீர்களா?
நூஹ் தன்னுடைய (இனச்) சகோதரர்களை நோக்கிக் கூறினார்: "நீங்கள் (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயப்படவேண்டாமா? ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௬)Tafseer
௧௦௭
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٠٧
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- rasūlun
- رَسُولٌ
- தூதர் ஆவேன்
- amīnun
- أَمِينٌ
- ஒரு நம்பிக்கையான
மெய்யாகவே நான் உங்களிடம் (இறைவனால்) அனுப்பப்பட்ட மிக்க நம்பிக்கையுள்ள ஒரு தூதனாவேன். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௭)Tafseer
௧௦௮
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٠٨
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- ஆகவே, அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- இன்னும் எனக்கு கீழ்ப்படியுங்கள்!
ஆகவே, அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நீங்கள் எனக்கு கட்டுப்பட்டு நடங்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௮)Tafseer
௧௦௯
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ١٠٩
- wamā asalukum
- وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
- நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- இதற்காக
- min ajrin
- مِنْ أَجْرٍۖ
- எவ்வித கூலியையும்
- in ajriya
- إِنْ أَجْرِىَ
- என் கூலி இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿalā rabbi
- عَلَىٰ رَبِّ
- இறைவனிடமே
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
(இதற்காக) நான் உங்களிடம் யாதொரு கூலியையும் கேட்கவில்லை. என்னுடைய கூலி யாவும் உலகத்தாரைப் படைத்து காப்பாற்றி வளர்ப்பவனிடமே இருக்கின்றன. ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௦௯)Tafseer
௧௧௦
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١١٠
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- ஆகவே, அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- இன்னும் , எனக்கு கீழ்ப்படியுங்கள்!
ஆதலால், நீங்கள் அந்த அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து எனக்கு கட்டுப்பட்டு நடங்கள்" (என்று கூறினார்.) ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௧௦)Tafseer