குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௬௮
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 68
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௬௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ (الفرقان : ٢٥)
- wa-alladhīna lā yadʿūna
- وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ
- And those who (do) not invoke
- அவர்கள் அழைக்க மாட்டார்கள்
- maʿa l-lahi
- مَعَ ٱللَّهِ
- with Allah
- அல்லாஹ்வுடன்
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ஒரு கடவுளை
- ākhara
- ءَاخَرَ
- another
- வேறு
- walā yaqtulūna
- وَلَا يَقْتُلُونَ
- and (do) not [they] kill
- இன்னும் கொல்ல மாட்டார்கள்
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the soul
- உயிரை
- allatī ḥarrama
- ٱلَّتِى حَرَّمَ
- which Allah has forbidden
- எது/தடுத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has forbidden
- அல்லாஹ்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- by right
- உரிமையைக் கொண்டே
- walā yaznūna
- وَلَا يَزْنُونَۚ
- and (do) not commit adultery
- இன்னும் விபசாரம் செய்யமாட்டார்கள்
- waman yafʿal
- وَمَن يَفْعَلْ
- And whoever does
- யார் செய்வாரோ
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- இவற்றை
- yalqa
- يَلْقَ
- will meet
- அவர் சந்திப்பார்
- athāman
- أَثَامًا
- a penalty
- தண்டனையை
Transliteration:
Wallazeena laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa(QS. al-Furq̈ān:68)
English Sahih International:
And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty. (QS. Al-Furqan, Ayah ௬௮)
Abdul Hameed Baqavi:
தவிர, அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறொருவரையும் வணக்கத்திற்குரியவனாக அழைக்க மாட்டார்கள். (கொலை செய்யக் கூடாதென்று) அல்லாஹ் தடுத்திருக்கும் எம்மனிதனையும் அவர்கள் நியாயமின்றிக் கொலை செய்ய மாட்டார்கள்; விபசாரமும் செய்ய மாட்டார்கள். ஆகவே, எவனேனும் இத்தகைய தீய காரியங்களைச் செய்ய முற்பட்டால், அவன் (அதற்குரிய) தண்டனையை அடைய வேண்டியதுதான். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௬௮)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறு நாயனைப் பிரார்த்திக்கமாட்டார்கள்; இன்னும், அல்லாஹ்வினால் விலக்கப் பட்ட எந்த மனிதரையும் அவர்கள் நியாயமின்றிக் கொல்லமாட்டார்கள், விபசாரமும் செய்ய மாட்டார்கள் - ஆகவே, எவர் இவற்றைச் செய்கிறாரோ, அவர் தண்டனை அடைய நேரிடும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறு ஒரு கடவுளை அழைக்க மாட்டார்கள் (வணங்க மாட்டார்கள்), அல்லாஹ் (கொல்லக்கூடாது என்று) தடுத்த உயிரை கொல்ல மாட்டார்கள் (அதற்குரிய) உரிமையைக் கொண்டே தவிர. விபசாரம் செய்யமாட்டார்கள். யார் இவற்றை செய்வாரோ அவர் தண்டனையை சந்திப்பார்.