குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௬௭
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 67
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا (الفرقان : ٢٥)
- wa-alladhīna idhā anfaqū
- وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟
- And those who when they spend
- அவர்கள் செலவு செய்தால்
- lam yus'rifū
- لَمْ يُسْرِفُوا۟
- (are) not extravagant (are) not extravagant
- வரம்பு மீறமாட்டார்கள்
- walam yaqturū
- وَلَمْ يَقْتُرُوا۟
- and are not stingy and are not stingy
- இன்னும் கருமித்தனமும் காட்ட மாட்டார்கள்
- wakāna
- وَكَانَ
- but are
- இருக்கும்
- bayna
- بَيْنَ
- between
- மத்தியில்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- அதற்கு
- qawāman
- قَوَامًا
- moderate
- நடுநிலையாக
Transliteration:
Wallazeena izaaa anfaqoo lam yusrifoo wa lam yaqturoo wa kaana baina zaalika qawaamaa(QS. al-Furq̈ān:67)
English Sahih International:
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate (QS. Al-Furqan, Ayah ௬௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, அவர்கள் தானம் கொடுத்தால் அளவு கடந்தும் கொடுத்துவிட மாட்டார்கள்; கஞ்சத்தனமும் செய்ய மாட்டார்கள். இதற்கு மத்திய தரத்தில் கொடுப்பார்கள். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௬௭)
Jan Trust Foundation
இன்னும், அவர்கள் செலவு செய்தால் வீண் விரயம் செய்யமாட்டார்கள்; (உலோபித்தனமாகக்) குறைக்கவும் மாட்டார்கள் - எனினும், இரண்டுக்கும் மத்திய நிலையாக இருப்பார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் செலவு செய்தால் வரம்பு மீறமாட்டார்கள், கருமித்தனமும் காட்ட மாட்டார்கள். அதற்கு மத்தியில் நடுநிலையாக இருக்கும் (அவர்கள் செலவழிப்பது).