குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௬௫
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 65
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௬௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ (الفرقان : ٢٥)
- wa-alladhīna yaqūlūna
- وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ
- And those who say
- இன்னும் அவர்கள் கூறுவார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- எங்கள் இறைவா!
- iṣ'rif
- ٱصْرِفْ
- Avert
- திருப்பி விடு
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- எங்களை விட்டு
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- the punishment
- தண்டனையை
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- (of) Hell
- நரகமுடைய
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- ʿadhābahā
- عَذَابَهَا
- its punishment
- அதனுடைய தண்டனை
- kāna
- كَانَ
- is
- இருக்கிறது
- gharāman
- غَرَامًا
- inseparable
- நீங்காத ஒன்றாக
Transliteration:
Wallazeena yaqooloona Rabbanas rif 'annnaa 'azaaba Jahannama inn 'azaabahaa kaana gharaamaa(QS. al-Furq̈ān:65)
English Sahih International:
And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; (QS. Al-Furqan, Ayah ௬௫)
Abdul Hameed Baqavi:
தவிர, அவர்கள் "எங்கள் இறைவனே! நரகத்தின் வேதனையை எங்களை விட்டு நீ தடுத்துக் கொள்வாயாக! ஏனென்றால், அதன் வேதனையானது நிச்சயமாக நிலையான துன்பமாகும்" என்று பிரார்த்தனை செய்துகொண்டே இருப்பார்கள். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௬௫)
Jan Trust Foundation
“எங்கள் இறைவனே! எங்களைவிட்டும் நரகத்தின் வேதனையைத் திருப்புவாயாக; நிச்சயமாக அதன் வேதனை நிரந்தரமானதாகும்” என்று கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் கூறுவார்கள்: எங்கள் இறைவா! எங்களை விட்டு ஜஹன்னமுடைய தண்டனையை திருப்பி விடு. நிச்சயமாக அதனுடைய தண்டனை நீங்காத ஒன்றாக இருக்கிறது.