குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௬௩
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 63
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௬௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا (الفرقان : ٢٥)
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- And (the) slaves
- அடியார்கள்
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- பேரருளாளனுடைய
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- எவர்கள்
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- walk
- நடப்பார்கள்
- ʿalā l-arḍi
- عَلَى ٱلْأَرْضِ
- on the earth
- பூமியில்
- hawnan
- هَوْنًا
- (in) humbleness
- மென்மையாக
- wa-idhā khāṭabahumu
- وَإِذَا خَاطَبَهُمُ
- and when address them
- இன்னும் அவர்களிடம் பேசினால்
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- the ignorant ones
- அறிவீனர்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- கூறி விடுவார்கள்
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
- ஸலாம்
Transliteration:
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa(QS. al-Furq̈ān:63)
English Sahih International:
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (QS. Al-Furqan, Ayah ௬௩)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள்தாம், ரஹ்மானுடைய அடியார்கள்: பூமியில் (அடக்கமாகவும்) பணிவாகவும் நடப்பார்கள். மூடர்கள் அவர்களுடன் தர்க்கிக்க முற்பட்டால் "ஸலாமுன்" என்று கூறி (அவர்களை விட்டு விலகி) விடுவார்கள். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௬௩)
Jan Trust Foundation
இன்னும் அர்ரஹ்மானுடைய அடியார்கள் (யாரென்றால்) அவர்கள்தாம் பூமியில் பணிவுடன் நடப்பவர்கள்; மூடர்கள் அவர்களுடன் பேசி(வாதா)ட முற்பட்டால் “ஸலாம்” (சாந்தியுண்டாகட்டும் என்று) சொல்லி (விலகிப் போய்) விடுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ரஹ்மான் (பேரருளான் அல்லாஹ்) உடைய அடியார்கள் பூமியில் மென்மையாக (அடக்கமாக, பணிவாக, பெருமையின்றி, அக்கிரமம் செய்யாமல்) நடப்பார்கள். அவர்களிடம் அறிவீனர்கள் பேசினால் சலாம் கூறி(விலகி)விடுவார்கள்.