குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௬௦
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 60
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ (الفرقان : ٢٥)
- wa-idhā qīla
- وَإِذَا قِيلَ
- And when it is said
- கூறப்பட்டால்
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- அவர்களுக்கு
- us'judū
- ٱسْجُدُوا۟
- "Prostrate
- சிரம் பணியுங்கள்
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- to the Most Gracious"
- ரஹ்மானுக்கு
- qālū
- قَالُوا۟
- They say
- கூறுகின்றனர்
- wamā
- وَمَا
- "And what
- யார்?
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- (is) the Most Gracious?
- பேரருளாளன்
- anasjudu
- أَنَسْجُدُ
- Should we prostrate
- நாங்கள் சிரம் பணிய வேண்டுமா?
- limā tamurunā
- لِمَا تَأْمُرُنَا
- to what you order us?"
- நீர்ஏவக்கூடியவனுக்கு
- wazādahum
- وَزَادَهُمْ
- And it increases them
- அதிகப்படுத்தியது அவர்களுக்கு
- nufūran
- نُفُورًا۩
- (in) aversion
- வெறுப்பை
Transliteration:
Wa izaa qeela lahumus judoo lir Rahmaani qaaloo wa mar Rahmaanu anasjudu limaa taamurunaa wa zaadahum nufooraa(QS. al-Furq̈ān:60)
English Sahih International:
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion. (QS. Al-Furqan, Ayah ௬௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஆகவே,) அந்த ரஹ்மானைச் சிரம் பணிந்து வணங்குங்கள் என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால், அவர்களுக்கு வெறுப்பு அதிகரித்து "ரஹ்மான் யார்? நீங்கள் கூறியவைகளுக்கெல்லாம் நாம் சிரம் பணிந்து வணங்குவதா?" என்று கேட்கின்றனர். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௬௦)
Jan Trust Foundation
“இன்னும் அர்ரஹ்மானுக்கு நீங்கள் ஸஜ்தா செய்யுங்கள்” என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால் “அர்ரஹ்மான் என்பவன் யார்? நீர் கட்டளையிடக் கூடியவனுக்கு நாங்கள் ஸஜ்தா செய்வோமா?” என்று கேட்கிறார்கள்; இன்னும், இது அவர்களுக்கு வெறுப்பையே அதிகப்படுத்திவிட்டது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ரஹ்மானுக்கு (அந்த பேரருளாளனுக்கு) சிரம் பணியுங்கள் என்று அவர்களுக்கு கூறப்பட்டால் அவர்கள் கூறுகின்றனர்: “ரஹ்மான் யார்? நீர் ஏவக்கூடியவனுக்கு நாங்கள் சிரம் பணிய வேண்டுமா?” அது (-ரஹ்மானாகிய அந்த உண்மை இறைவனுக்கு மட்டும் சிரம் பணியுங்கள் என்று சொல்வது) அவர்களுக்கு வெறுப்பை அதிகப்படுத்தியது.