குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௫௪
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 54
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௫௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا (الفرقان : ٢٥)
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِى
- And He (is) the One Who
- அவன்தான்
- khalaqa
- خَلَقَ
- has created
- படைத்தான்
- mina l-māi
- مِنَ ٱلْمَآءِ
- from the water
- நீரிலிருந்து
- basharan
- بَشَرًا
- human being
- மனிதனை
- fajaʿalahu
- فَجَعَلَهُۥ
- and has made (for) him
- இன்னும் அவனை ஆக்கினான்
- nasaban
- نَسَبًا
- blood relationship
- இரத்த பந்தமுடையவனாக
- waṣih'ran
- وَصِهْرًاۗ
- and marriage relationship
- இன்னும் திருமண பந்தமுடையவனாக
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- இருக்கிறான்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- உமது இறைவன்
- qadīran
- قَدِيرًا
- All-Powerful
- பேராற்றலுடையவனாக
Transliteration:
Wa Huwal lazee khalaqa minal maaa'i basharran fa ja'alahoo nasaban wa sihraa; wa kaana Rabbuka Qadeeraa(QS. al-Furq̈ān:54)
English Sahih International:
And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. (QS. Al-Furqan, Ayah ௫௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன்தான் (ஒரு துளி) தண்ணீரிலிருந்து மனிதனை உற்பத்தி செய்கின்றான். பின்னர், அவனுக்குச் சந்ததிகளையும் சம்பந்திகளையும் ஆக்குகின்றான். (நபியே!) உங்கள் இறைவன் (தான் விரும்பியவாறெல்லாம் செய்ய) ஆற்றலுடையவனாகவே இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௫௪)
Jan Trust Foundation
இன்னும் அவன்தான் மனிதனை நீரிலிருந்து படைத்து, பின்னர் அவனுக்கு வம்சத்தையும், சம்பந்தங்களையும் ஏற்படுத்துகிறான்; மேலும் உம்முடைய இறைவன் பேராற்றலுள்ளவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன்தான் (இந்திரியம் எனும்) நீரிலிருந்து மனிதனைப் படைத்தான். இன்னும் அவனை இரத்த பந்தமுடையவனாகவும் திருமண பந்தமுடையவனாகவும் ஆக்கினான். உமது இறைவன் பேராற்றலுடையவனாக இருக்கிறான்.