குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௪௧
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 41
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௪௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ بَعَثَ اللّٰهُ رَسُوْلًا (الفرقان : ٢٥)
- wa-idhā ra-awka
- وَإِذَا رَأَوْكَ
- And when they see you
- அவர்கள் உம்மைப் பார்த்தால்
- in yattakhidhūnaka
- إِن يَتَّخِذُونَكَ
- not they take you
- உம்மை எடுத்துக் கொள்ளமாட்டார்கள்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- huzuwan
- هُزُوًا
- (in) mockery
- கேலியாகவே
- ahādhā
- أَهَٰذَا
- "Is this
- இவரையா?
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one whom
- எவர்
- baʿatha
- بَعَثَ
- Allah has sent
- அனுப்பினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has sent
- அல்லாஹ்
- rasūlan
- رَسُولًا
- (as) a Messenger?
- தூதராக
Transliteration:
Wa izaa ra awka iny yattakhizoonaka illaa huzuwan ahaazal lazee ba'asal laahu Rasoolaa(QS. al-Furq̈ān:41)
English Sahih International:
And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger? (QS. Al-Furqan, Ayah ௪௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) இவர்கள் உங்களைக் கண்டால் உங்களைப் பற்றி "இவரையா அல்லாஹ் (தன்னுடைய) தூதராக அனுப்பி வைத்தான்?" என்று பரிகாசமாகக் கூறுகின்றனர். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௪௧)
Jan Trust Foundation
“இவரைத்தானா அல்லாஹ் தூதராக அனுப்பியிருக்கிறான்” (என்று கூறி) உம்மை அவர்கள் காணும் பொழுது உம்மைக் கேலிக்குரியவராக அவர்கள் கருதுகின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் உம்மைப் பார்த்தால் “இவரையா அல்லாஹ் தூதராக அனுப்பினான்?” என்று உம்மை கேலியாகவே தவிர எடுத்துக்கொள்ள மாட்டார்கள்.