குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௨௦
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 20
ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் [௨௫]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ (الفرقان : ٢٥)
- wamā arsalnā
- وَمَآ أَرْسَلْنَا
- And not We sent
- நாம் அனுப்பவில்லை
- qablaka
- قَبْلَكَ
- before you
- உமக்கு முன்னர்
- mina l-mur'salīna
- مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
- any Messengers
- தூதர்களில் எவரையும்
- illā
- إِلَّآ
- but
- தவிர
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed they
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- [surely] ate
- உண்பவர்களாக
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- food
- உணவு
- wayamshūna
- وَيَمْشُونَ
- and walked
- இன்னும் நடந்து செல்பவர்களாக
- fī l-aswāqi
- فِى ٱلْأَسْوَاقِۗ
- in the markets
- கடைத் தெருக்களில்
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- ஆக்கினோம்
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- some of you
- உங்களில் சிலரை
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- for others
- சிலருக்கு
- fit'natan
- فِتْنَةً
- a trial
- சோதனையாக
- ataṣbirūna
- أَتَصْبِرُونَۗ
- will you have patience?
- நீங்கள் பொறுப்பீர்களா?
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- இருக்கிறான்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- உமது இறைவன்
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
- உற்று நோக்குபவனாக
Transliteration:
Wa maaa arsalnaa qablaka minal mursaleena illaaa innahum la yaakuloonat ta'aama wa yamshoona fil aswaaq; wa ja'alnaa ba'dakum liba'din fitnatan atasbiroon; wa kaana Rabbuka Baseera(QS. al-Furq̈ān:20)
English Sahih International:
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others – will you have patience? And ever is your Lord, Seeing. (QS. Al-Furqan, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பி வைத்த நம்முடைய தூதர்களெல்லாம் நிச்சயமாக (உங்களைப் போல்) உணவு உண்பவர்களாகவும், கடைகளுக்குச் செல்பவர்களாகவும் இருந்தார்கள். எனினும், உங்களில் சிலரை சிலருக்குச் சோதனையாக ஆக்கி வைத்தோம். ஆகவே, (நம்பிக்கையாளர்களே! இந்நிராகரிப்பவர்கள் துன்புறுத்துவதை) நீங்களும் சகித்துக் கொண்டிருங்கள். (நபியே!) உங்களது இறைவன் (அனைத்தையும்) உற்று நோக்கியவனாகவே இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான், வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) இன்னும் உமக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிய தூதர்களெல்லாம் நிச்சயமாக உணவருந்துபவர்களாகவும், கடை வீதிகளில் நடமாடுபவர்களாகவும் தாம் இருந்தார்கள்; மேலும், நாம் உங்களில் சிலரை மற்றும் சிலருக்குச் சோதனையாக்கி இருக்கிறோம் - ஆகவே நீங்கள் பொறுமையுடன் இருப்பீர்களா? உம்முடைய இறைவன் (யாவற்றையும்) உற்று நோக்கியவனாகவே இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உமக்கு முன்னர் தூதர்களில் எவரையும் நாம் அனுப்பவில்லை. நிச்சயமாக அவர்கள் உணவு உண்பவர்களாக, கடை வீதிகளில் நடந்து செல்பவர்களாக இருந்தே தவிர. உங்களில் சிலரை சிலருக்கு சோதனையாக ஆக்கினோம். நீங்கள் பொறு(மையாக இரு)ப்பீர்களா? உமது இறைவன் உற்று நோக்குபவனாக (அனைத்தையும் பார்ப்பவனாக) இருக்கிறான்.