௭௧
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا ٧١
- waman
- وَمَن
- யார்
- tāba
- تَابَ
- திருந்துவார்
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- இன்னும் செய்வார்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நன்மை
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- yatūbu
- يَتُوبُ
- திரும்பி விடுகிறார்
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- matāban
- مَتَابًا
- திரும்புதல்-முற்றிலும்
ஆகவே, எவர்கள் கைசேதப்பட்டு (பாவத்திலிருந்து) விலகி மன்னிப்புக் கோருவதுடன், நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்கள், நிச்சயமாக முற்றிலும் அல்லாஹ்விடமே திரும்பி விடுகின்றனர். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௧)Tafseer
௭௨
وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا ٧٢
- wa-alladhīna lā yashhadūna
- وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ
- இன்னும் அவர்கள் ஆஜராக மாட்டார்கள்
- l-zūra
- ٱلزُّورَ
- பொய்யான செயலுக்கு
- wa-idhā marrū
- وَإِذَا مَرُّوا۟
- இன்னும் இவர்கள் கடந்து சென்றால்
- bil-laghwi
- بِٱللَّغْوِ
- வீணான செயலுக்கு
- marrū
- مَرُّوا۟
- கடந்து சென்று விடுவார்கள்
- kirāman
- كِرَامًا
- கண்ணியவான்களாக
அன்றி, எவர்கள் பொய் சாட்சி சொல்லாமலும் (வீணான காரியம் நடைபெறும் இடத்திற்குச் செல்லாமலும்) ஒருக்கால் (அத்தகைய இடத்திற்குச்) செல்லும்படி ஏற்பட்டு விட்டபோதிலும் (அதில் சம்பந்தப்படாது) கண்ணியமான முறையில் (அதனைக் கடந்து) சென்று விடுகின்றார்களோ அவர்களும், ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௨)Tafseer
௭௩
وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا ٧٣
- wa-alladhīna idhā dhukkirū
- وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟
- இன்னும் எவர்கள்/அவர்கள் அறிவுறுத்தப்பட்டால்
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- வசனங்களைக் கொண்டு
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனின்
- lam yakhirrū
- لَمْ يَخِرُّوا۟
- விழ மாட்டார்கள்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அவற்றின் மீது
- ṣumman
- صُمًّا
- செவிடர்களாக
- waʿum'yānan
- وَعُمْيَانًا
- இன்னும் குருடர்களாக
இன்னும் எவர்கள் தங்கள் இறைவனின் வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் குருடர்களைப் போலும் செவிடர்களைப் போலும் அதன் மீது அடித்து விழாமல்; (அதனை முற்றிலும் நன்குணர்ந்து கொள்வதுடன் அதன்படி செயல்படுகிறார்களோ அவர்களும்) ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௩)Tafseer
௭௪
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا ٧٤
- wa-alladhīna yaqūlūna
- وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா!
- hab
- هَبْ
- தருவாயாக!
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- min azwājinā
- مِنْ أَزْوَٰجِنَا
- எங்கள் மனைவிகள் மூலமும்
- wadhurriyyātinā
- وَذُرِّيَّٰتِنَا
- எங்கள் சந்ததிகள் மூலமும்
- qurrata
- قُرَّةَ
- குளிர்ச்சியை
- aʿyunin
- أَعْيُنٍ
- கண்களுக்கு
- wa-ij'ʿalnā
- وَٱجْعَلْنَا
- எங்களை ஆக்குவாயாக!
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- இறையச்சமுள்ளவர்களுக்கு
- imāman
- إِمَامًا
- இமாம்களாக
மேலும், எவர்கள் "எங்கள் இறைவனே! எங்கள் மனைவியையும், எங்கள் மக்களையும் எங்களுக்குக் கண் குளிர்ச்சியாக்கி வைத்தருள்வாயாக! அன்றி, பரிசுத்தவான்களுக்கு வழிகாட்டியாகவும் எங்களை நீ ஆக்குவாயாக!" என்று பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்களும்; ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௪)Tafseer
௭௫
اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ ٧٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- இவர்கள்
- yuj'zawna
- يُجْزَوْنَ
- கூலியாக கொடுக்கப்படுவார்கள்
- l-ghur'fata
- ٱلْغُرْفَةَ
- அறையை
- bimā ṣabarū
- بِمَا صَبَرُوا۟
- அவர்கள் பொறுமையாக இருந்ததால்
- wayulaqqawna
- وَيُلَقَّوْنَ
- சந்திக்கப்படுவார்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- taḥiyyatan
- تَحِيَّةً
- முகமனைக்கொண்டும்
- wasalāman
- وَسَلَٰمًا
- ஸலாமைக் கொண்டும்
ஆகிய இத்தகையவருக்கு, அவர்கள் (பல நல்ல காரியங்களைச் செய்திருப்பதுடன் அவைகளைச் செய்யும்போது ஏற்பட்ட) கஷ்டங்களைச் சகித்துக்கொண்டதன் காரணமாக உயர்ந்த மாளிகைகள் (மறுமையில்) கொடுக்கப்படும். "ஈடேற்றம் (உண்டாவதாக)" என்று போற்றி அதில் அவர்கள் வரவேற்கப் படுவார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௫)Tafseer
௭௬
خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٧٦
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- அவர்கள் நிரந்தரமாக தங்கி இருப்பார்கள்
- fīhā
- فِيهَاۚ
- அதில்
- ḥasunat
- حَسُنَتْ
- அது மிக அழகானது
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- நிரந்தரமான தங்குமிடத்தாலும்
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- தற்காலிகமான தங்குமிடத்தாலும்
என்றென்றும் அதில் தங்கிவிடுவார்கள். சிறிது நேரம் தங்குவதாயினும் சரி, என்றென்றும் தங்குவதாயினும் சரி, அது மிக்க (நல்ல) அழகான தங்குமிடம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௬)Tafseer
௭௭
قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ ٧٧
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- mā yaʿba-u
- مَا يَعْبَؤُا۟
- ஒரு பொருட்டாகவே கருதமாட்டான்
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களை
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவன்
- lawlā
- لَوْلَا
- இல்லாதிருந்தால்
- duʿāukum
- دُعَآؤُكُمْۖ
- பிரார்த்தனை உங்கள்
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- kadhabtum
- كَذَّبْتُمْ
- நீங்கள் பொய்ப்பித்தீர்கள்
- fasawfa yakūnu
- فَسَوْفَ يَكُونُ
- இது கண்டிப்பாக இருக்கும்
- lizāman
- لِزَامًۢا
- உங்களை தொடரக்கூடியதாக
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் என் இறைவனை(க் கெஞ்சிப்) பிரார்த்தனை செய்யாவிடில் (அதற்காக) அவன் உங்களைப் பொருட்படுத்த மாட்டான். ஏனென்றால், நீங்கள் (அவனுடைய வசனங்களை) நிச்சயமாக பொய்யாக்கிக் கொண்டே இருக்கிறீர்கள். ஆகவே, அதன் வேதனை (உங்களைக்) கண்டிப்பாகப் பிடித்தே தீரும். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௭)Tafseer