تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ٦١
- tabāraka
- تَبَارَكَ
- மிக்க அருள் நிறைந்தவன்
- alladhī jaʿala
- ٱلَّذِى جَعَلَ
- எவன்/அமைத்தான்
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِ
- வானங்களில்
- burūjan
- بُرُوجًا
- பெரும் கோட்டைகளை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் அமைத்தான்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- sirājan
- سِرَٰجًا
- சூரியனையும்
- waqamaran
- وَقَمَرًا
- சந்திரனையும்
- munīran
- مُّنِيرًا
- ஒளிரும்
(அந்த ரஹ்மான்) மிக்க பாக்கியமுடையவன். அவன்தான் வானத்தில் நட்சத்திரங்களை அமைத்து, அதில் (சூரியனை) ஒளியாகவும், சந்திரனைப் பிரகாசம் தரக்கூடியதாகவும் அமைத்தான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௧)Tafseer
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ٦٢
- wahuwa alladhī
- وَهُوَ ٱلَّذِى
- அவன்தான்
- jaʿala
- جَعَلَ
- அமைத்தான்
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- இரவையும்
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- பகலையும்
- khil'fatan
- خِلْفَةً
- பகரமாக
- liman arāda
- لِّمَنْ أَرَادَ
- நாடுபவருக்கு
- an yadhakkara
- أَن يَذَّكَّرَ
- நல்லறிவு பெற
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- arāda
- أَرَادَ
- நாடினார்
- shukūran
- شُكُورًا
- நன்றிசெய்ய
அவன்தான் இரவையும், பகலையும் மாறி மாறி வரும்படி செய்திருக்கின்றான். (இதனைக் கொண்டு) எவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெற்று, அவனுக்கு நன்றி செலுத்த விரும்புகிறார்களோ அவர்களுக்காக (இதைக் கூறுகின்றான்). ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௨)Tafseer
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ٦٣
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- அடியார்கள்
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- பேரருளாளனுடைய
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- நடப்பார்கள்
- ʿalā l-arḍi
- عَلَى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- hawnan
- هَوْنًا
- மென்மையாக
- wa-idhā khāṭabahumu
- وَإِذَا خَاطَبَهُمُ
- இன்னும் அவர்களிடம் பேசினால்
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- அறிவீனர்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறி விடுவார்கள்
- salāman
- سَلَٰمًا
- ஸலாம்
இவர்கள்தாம், ரஹ்மானுடைய அடியார்கள்: பூமியில் (அடக்கமாகவும்) பணிவாகவும் நடப்பார்கள். மூடர்கள் அவர்களுடன் தர்க்கிக்க முற்பட்டால் "ஸலாமுன்" என்று கூறி (அவர்களை விட்டு விலகி) விடுவார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௩)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ٦٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yabītūna
- يَبِيتُونَ
- இரவு கழிப்பார்கள்
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனுக்கு
- sujjadan
- سُجَّدًا
- சிரம் பணிந்தவர்களாக
- waqiyāman
- وَقِيَٰمًا
- நின்றவர்களாக
அன்றி, அவர்கள் தங்கள் இறைவனை, நின்றவர்களாகவும் சிரம் பணிந்தவர்களாகவும் இரவெல்லாம் வணங்கிக் கொண்டு இருப்பார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௪)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ٦٥
- wa-alladhīna yaqūlūna
- وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ
- இன்னும் அவர்கள் கூறுவார்கள்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா!
- iṣ'rif
- ٱصْرِفْ
- திருப்பி விடு
- ʿannā
- عَنَّا
- எங்களை விட்டு
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- தண்டனையை
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- நரகமுடைய
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- ʿadhābahā
- عَذَابَهَا
- அதனுடைய தண்டனை
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறது
- gharāman
- غَرَامًا
- நீங்காத ஒன்றாக
தவிர, அவர்கள் "எங்கள் இறைவனே! நரகத்தின் வேதனையை எங்களை விட்டு நீ தடுத்துக் கொள்வாயாக! ஏனென்றால், அதன் வேதனையானது நிச்சயமாக நிலையான துன்பமாகும்" என்று பிரார்த்தனை செய்துகொண்டே இருப்பார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௫)Tafseer
اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٦٦
- innahā
- إِنَّهَا
- நிச்சயமாக அது
- sāat
- سَآءَتْ
- மிக கெட்டது
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- நிரந்தரமானது
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- தற்காலிகமான தங்குமிடத்தாலும்
(அன்றி) "சிறிது நேரமோ அல்லது எப்பொழுதுமோ தங்குவதற்கும் அது மிகக் கெட்ட இடமாகும் (ஆகவே, அதில் இருந்து எங்களை நீ பாதுகாத்துக்கொள்" என்று பிரார்த்திப்பார்கள்). ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௬)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ٦٧
- wa-alladhīna idhā anfaqū
- وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟
- அவர்கள் செலவு செய்தால்
- lam yus'rifū
- لَمْ يُسْرِفُوا۟
- வரம்பு மீறமாட்டார்கள்
- walam yaqturū
- وَلَمْ يَقْتُرُوا۟
- இன்னும் கருமித்தனமும் காட்ட மாட்டார்கள்
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கும்
- bayna
- بَيْنَ
- மத்தியில்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அதற்கு
- qawāman
- قَوَامًا
- நடுநிலையாக
அன்றி, அவர்கள் தானம் கொடுத்தால் அளவு கடந்தும் கொடுத்துவிட மாட்டார்கள்; கஞ்சத்தனமும் செய்ய மாட்டார்கள். இதற்கு மத்திய தரத்தில் கொடுப்பார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௭)Tafseer
وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ٦٨
- wa-alladhīna lā yadʿūna
- وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ
- அவர்கள் அழைக்க மாட்டார்கள்
- maʿa l-lahi
- مَعَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடன்
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- ஒரு கடவுளை
- ākhara
- ءَاخَرَ
- வேறு
- walā yaqtulūna
- وَلَا يَقْتُلُونَ
- இன்னும் கொல்ல மாட்டார்கள்
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- உயிரை
- allatī ḥarrama
- ٱلَّتِى حَرَّمَ
- எது/தடுத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உரிமையைக் கொண்டே
- walā yaznūna
- وَلَا يَزْنُونَۚ
- இன்னும் விபசாரம் செய்யமாட்டார்கள்
- waman yafʿal
- وَمَن يَفْعَلْ
- யார் செய்வாரோ
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இவற்றை
- yalqa
- يَلْقَ
- அவர் சந்திப்பார்
- athāman
- أَثَامًا
- தண்டனையை
தவிர, அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறொருவரையும் வணக்கத்திற்குரியவனாக அழைக்க மாட்டார்கள். (கொலை செய்யக் கூடாதென்று) அல்லாஹ் தடுத்திருக்கும் எம்மனிதனையும் அவர்கள் நியாயமின்றிக் கொலை செய்ய மாட்டார்கள்; விபசாரமும் செய்ய மாட்டார்கள். ஆகவே, எவனேனும் இத்தகைய தீய காரியங்களைச் செய்ய முற்பட்டால், அவன் (அதற்குரிய) தண்டனையை அடைய வேண்டியதுதான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௮)Tafseer
يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ٦٩
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- பன்மடங்காக ஆக்கப்படும்
- lahu
- لَهُ
- அவருக்கு
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- அந்த தண்டனை
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- wayakhlud
- وَيَخْلُدْ
- நிரந்தரமாக தங்கி விடுவார்
- fīhi
- فِيهِۦ
- அதில்
- muhānan
- مُهَانًا
- இழிவுபடுத்தப்பட்டவராக
மறுமை நாளிலோ அவனுடைய வேதனை இரட்டிப்பாக ஆக்கப்பட்டு இழிவுபட்டவனாக வேதனையில் என்றென்றும் தங்கி விடுவான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௬௯)Tafseer
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٧٠
- illā
- إِلَّا
- எனினும்,
- man
- مَن
- யார்
- tāba
- تَابَ
- திருந்தினார்(கள்)
- waāmana
- وَءَامَنَ
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டார்(கள்)
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- இன்னும் செய்தார்
- ʿamalan
- عَمَلًا
- செயலை
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நன்மையான
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- yubaddilu
- يُبَدِّلُ
- மாற்றி விடுவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- அவர்களுடைய தீய செயல்களை
- ḥasanātin
- حَسَنَٰتٍۗ
- நல்ல செயல்களாக
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghafūran
- غَفُورًا
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- பெரும் கருணையாளனாக
ஆயினும், (அவர்களில்) எவர்கள் பாவத்திலிருந்து விலகி (மன்னிப்பு கோரி) நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ, அத்தகையவர்கள் (முன்னர் செய்துவிட்ட) பாவங்களை அல்லாஹ் (மன்னிப்பது மட்டுமல்ல; அதனை) நன்மையாகவும் மாற்றி விடுகிறான். அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௭௦)Tafseer