وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا ٣١
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- நாம் ஆக்கினோம்
- likulli
- لِكُلِّ
- ஒவ்வொரு
- nabiyyin
- نَبِىٍّ
- நபிக்கும்
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- எதிரிகளை
- mina l-muj'rimīna
- مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَۗ
- குற்றவாளிகளில்
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- போதுமானவன்
- birabbika
- بِرَبِّكَ
- உமது இறைவன்
- hādiyan
- هَادِيًا
- நேர்வழி காட்டுபவனாக
- wanaṣīran
- وَنَصِيرًا
- இன்னும் உதவுபவனாக
இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிமாருக்கும் குற்றவாளிகளை நாம் எதிரிகளாக ஏற்படுத்தி இருந்தோம். (நபியே!) உங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவித்து, உதவி செய்ய உங்கள் இறைவனே போதுமானவன். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௧)Tafseer
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا ٣٢
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினர்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- lawlā nuzzila
- لَوْلَا نُزِّلَ
- இறக்கப்பட வேண்டாமா!
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- இவர் மீது
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- இந்த குர்ஆன்
- jum'latan
- جُمْلَةً
- ஒட்டு மொத்தமாக
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۚ
- ஒரே தடவையில்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- linuthabbita
- لِنُثَبِّتَ
- உறுதிப்படுத்துவதற்காக
- bihi
- بِهِۦ
- அதன் மூலம்
- fuādaka
- فُؤَادَكَۖ
- உமது உள்ளத்தை
- warattalnāhu
- وَرَتَّلْنَٰهُ
- இன்னும் இதை கற்பித்தோம்.
- tartīlan
- تَرْتِيلًا
- சிறிது சிறிதாக
(நபியே!) எவர்கள் (உங்களை) நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்கள் "இந்த வேதம் முழுவதும் ஒரே தடவையில் இறக்கப்பட வேண்டாமா?" என்று கூறுகின்றனர். (இதனை) இவ்வாறு நாம் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக இறக்கி (வரிசை முறைப்படி) ஒழுங்கு படுத்துவதெல்லாம் உங்கள் உள்ளத்தைத் திடப்படுத்துவதற்காகவே! ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௨)Tafseer
وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ ٣٣
- walā yatūnaka
- وَلَا يَأْتُونَكَ
- அவர்கள் உம்மிடம் கூறமாட்டார்கள்
- bimathalin
- بِمَثَلٍ
- எந்த ஒரு தன்மையையும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ji'nāka
- جِئْنَٰكَ
- உமக்கு நாம் கூறியே
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- சத்தியத்தையும்
- wa-aḥsana
- وَأَحْسَنَ
- இன்னும் மிக அழகான
- tafsīran
- تَفْسِيرًا
- விளக்கத்தை(யும்)
இந்நிராகரிப்பவர்கள் (எத்தகைய கேள்விகளைக் கேட்டு அதற்காக ஆச்சரியமான) எந்த உதாரணத்தை உங்களிடம் அவர்கள் கொண்டு வந்த போதிலும் (அதைவிட) உண்மையான விஷயத்தையும், அழகான வியாக்கியானத்தையும் (விவரத்தையும்) நாம் உங்களுக்கு கூறாமல் இருக்கவில்லை. ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௩)Tafseer
اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ ٣٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yuḥ'sharūna
- يُحْشَرُونَ
- எழுப்பப்படுகிறார்களோ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- wujūhihim
- وُجُوهِهِمْ
- தங்கள் முகங்களின்
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தின்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்தான்
- sharrun
- شَرٌّ
- மிக கெட்டவர்கள்
- makānan
- مَّكَانًا
- தங்குமிடத்தால்
- wa-aḍallu
- وَأَضَلُّ
- இன்னும் மிக வழிதவறியவர்கள்
- sabīlan
- سَبِيلًا
- பாதையால்
இவர்கள்தாம் நரகத்திற்கு முகங்குப்புற இழுத்துச் செல்லப்படுபவர்கள். இவர்கள் தாம் மகாகெட்ட இடத்தில் தங்குபவர்களும் வழி தவறியவர்களும் ஆவார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௪)Tafseer
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ ٣٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- கொடுத்தோம்
- mūsā l-kitāba
- مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ
- மூஸாவுக்கு/வேதத்தை
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- இன்னும் ஆக்கினோம்
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- அவருடன்
- akhāhu
- أَخَاهُ
- அவரது சகோதரர்
- hārūna
- هَٰرُونَ
- ஹாரூனை
- wazīran
- وَزِيرًا
- உதவியாளராக
(இதற்கு முன்னர்) நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்கு(த் "தவ்றாத்" என்னும்) ஒரு வேதத்தைக் கொடுத்திருந்தோம். அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனை அவருக்கு மந்திரியாகவும் ஆக்கினோம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௫)Tafseer
فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ ٣٦
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- நாம் கூறினோம்
- idh'habā
- ٱذْهَبَآ
- நீங்கள் இருவரும் செல்லுங்கள்
- ilā l-qawmi
- إِلَى ٱلْقَوْمِ
- மக்களிடம்
- alladhīna kadhabū
- ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தவர்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நமது அத்தாட்சிகளை
- fadammarnāhum
- فَدَمَّرْنَٰهُمْ
- ஆகவே நாம் அவர்களை அழித்து விட்டோம்
- tadmīran
- تَدْمِيرًا
- முற்றிலும் தரை மட்டமாக
அவ்விருவரையும் நோக்கி, "எவர்கள் நம்முடைய அத்தாட்சிகளைப் பொய்யாக்கினார்களோ அவர்களிடம் நீங்கள் இருவரும் செல்லுங்கள்" எனக் கூறினோம். (அவ்வாறு அவர்கள் சென்று அவர்களுக்குக் கூறியதை அந்த மக்கள் நிராகரித்து விட்டதனால்) நாம் அவர்களை அடியோடு அழித்துவிட்டோம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௬)Tafseer
وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ ٣٧
- waqawma
- وَقَوْمَ
- இன்னும் மக்களையும்
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- lammā
- لَّمَّا
- போது
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- அவர்கள் பொய்ப்பித்தனர்
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- தூதர்களை
- aghraqnāhum
- أَغْرَقْنَٰهُمْ
- அவர்களை மூழ்கடித்தோம்
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- அவர்களை ஆக்கினோம்
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களுக்கு
- āyatan
- ءَايَةًۖ
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- இன்னும் நாம் தயார் படுத்தியுள்ளோம்
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- தண்டனையை
- alīman
- أَلِيمًا
- வலி தரும்
நூஹ்வுடைய மக்கள் (நம்) தூதர்களைப் பொய்யாக்கிய சமயத்தில் அவர்களையும் மூழ்கடித்து, அவர்களை மனிதர்கள் அனைவருக்கும் ஓர் அத்தாட்சியாக ஆக்கினோம். இத்தகைய அநியாயக்காரர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையையே நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௭)Tafseer
وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًاۢ بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا ٣٨
- waʿādan
- وَعَادًا
- ஆது
- wathamūdā
- وَثَمُودَا۟
- ஸமூது
- wa-aṣḥāba l-rasi
- وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ
- கிணறு வாசிகள்
- waqurūnan
- وَقُرُونًۢا
- இன்னும் பல தலைமுறையினரை
- bayna dhālika
- بَيْنَ ذَٰلِكَ
- இவர்களுக்கிடையில்
- kathīran
- كَثِيرًا
- பல
ஆது, ஸமூது மக்களையும், றஸ் (அகழ்) வாசிகளையும், இவர்களுக்கிடையில் இன்னும் பல வகுப்பினரையும் (நாம் அழித்திருக்கிறோம்.) ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௮)Tafseer
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا ٣٩
- wakullan
- وَكُلًّا
- எல்லோருக்கும்
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- நாம் விவரித்தோம்
- lahu l-amthāla
- لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَۖ
- அவர்களுக்கு/பல உதாரணங்களை
- wakullan
- وَكُلًّا
- எல்லோரையும்
- tabbarnā
- تَبَّرْنَا
- நாம் அழித்துவிட்டோம்
- tatbīran
- تَتْبِيرًا
- அடியோடு
(அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு அழிந்துபோன முன்னிருந்தவர்களின் சரித்திரங்களை) அவர்கள் அனைவருக்கும் நாம் பல உதாரணங்களாகக் கூறினோம். (அவர்கள் அவைகளை நிராகரித்து விடவே,) அவர்கள் அனைவரையும் நாம் அடியோடு அழித்துவிட்டோம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௯)Tafseer
وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا ٤٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ataw
- أَتَوْا۟
- அவர்கள் வந்திருக்கின்றனர்
- ʿalā
- عَلَى
- அருகில்
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- ஊரின்
- allatī um'ṭirat
- ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ
- பொழியப்பட்டது
- maṭara
- مَطَرَ
- மழை
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۚ
- மிக மோசமான
- afalam yakūnū yarawnahā
- أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَاۚ
- அதை அவர்கள் பார்த்திருக்கவில்லையா?
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- lā yarjūna
- لَا يَرْجُونَ
- அவர்கள் ஆதரவு வைக்காதவர்களாக
- nushūran
- نُشُورًا
- எழுப்பப்படுவதை
நிச்சயமாக (மக்காவிலுள்ள காஃபிர்கள்) கெட்ட (கல்) மாரி பொழிந்த ஊரின் சமீபமாக (அடிக்கடி)ச் சென்றே இருக்கின்றனர். அதனை இவர்கள் பார்க்கவில்லையா? உண்மையில் இவர்கள் (மறுமையில்) உயிர் கொடுத்து எழுப்பப்படுவதை நம்பவேயில்லை. ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௪௦)Tafseer