۞ وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ نَرٰى رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيْرًا ٢١
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna lā yarjūna
- ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ
- ஆதரவு வைக்காதவர்கள்
- liqāanā
- لِقَآءَنَا
- நம் சந்திப்பை
- lawlā unzila
- لَوْلَآ أُنزِلَ
- இறக்கப்பட வேண்டாமா?
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்கள் மீது
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- வானவர்கள்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- narā
- نَرَىٰ
- நாங்கள் பார்க்க வேண்டாமா?
- rabbanā
- رَبَّنَاۗ
- எங்கள் இறைவனை
- laqadi
- لَقَدِ
- திட்டவட்டமாக
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- அவர்கள் பெருமை அடித்தனர்
- fī anfusihim
- فِىٓ أَنفُسِهِمْ
- தங்களுக்குள்
- waʿataw ʿutuwwan
- وَعَتَوْ عُتُوًّا
- இன்னும் கடுமையாக அழிச்சாட்டியம் செய்தனர்
- kabīran
- كَبِيرًا
- மிகப்பெரிய அளவில்
(மறுமை நாளில்) நம்மைச் சந்திப்பதை எவர்கள் நம்பவில்லையோ அவர்கள் "எங்கள் மீது (நேரடியாகவே) மலக்குகள் இறக்கப்பட வேண்டாமா? அல்லது (எங்களுடைய கண்களால்) எங்கள் இறைவனைப் பார்க்க வேண்டாமா?" என்று கூறுகின்றனர். இவர்கள் தங்களை மிக மிகப் பெரிதாக எண்ணிக்கொண்டு அளவு கடந்து (பெரும் பாவத்தில் சென்று) விட்டனர். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௧)Tafseer
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا ٢٢
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yarawna
- يَرَوْنَ
- அவர்கள் பார்ப்பார்கள்
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- வானவர்களை
- lā
- لَا
- அறவே இல்லை
- bush'rā
- بُشْرَىٰ
- நற்செய்தி
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- இந்நாளில்
- lil'muj'rimīna
- لِّلْمُجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகளுக்கு
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- இன்னும் கூறுவார்கள்
- ḥij'ran
- حِجْرًا
- உங்களுக்கு தடுக்கப்பட்டு விட்டது
- maḥjūran
- مَّحْجُورًا
- முற்றிலும்
(அவர்கள் விரும்பியவாறு) மலக்குகளை அவர்கள் காணும் நாளில், இக்குற்றவாளிகளை நோக்கி "இன்றைய தினம் (உங்களுக்கு அழிவைத் தவிர) யாதொரு நல்ல செய்தியும் இல்லை" என்று (அம்மலக்குகள்) கூறுவார்கள். (அக்குற்றவாளிகளோ தங்களை அழிக்க வரும் அம்மலக்குகளைத்) "தடுத்துக் கொள்ளுங்கள்; தடுத்துக் கொள்ளுங்கள்" என்று சப்தமிடுவார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௨)Tafseer
وَقَدِمْنَآ اِلٰى مَا عَمِلُوْا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنٰهُ هَبَاۤءً مَّنْثُوْرًا ٢٣
- waqadim'nā
- وَقَدِمْنَآ
- நாம் நாடுவோம்
- ilā mā ʿamilū
- إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟
- அவர்கள் செய்ததை
- min ʿamalin
- مِنْ عَمَلٍ
- செயல்களில்
- fajaʿalnāhu
- فَجَعَلْنَٰهُ
- பிறகு அதை ஆக்கிவிடுவோம்
- habāan
- هَبَآءً
- புழுதியாக
- manthūran
- مَّنثُورًا
- பரத்தப்பட்ட
(இம்மையில்) அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த காரியங்களை நாம் நோக்கினால் (அதில் யாதொரு நன்மையும் இல்லாததனால்) பறக்கும் தூசிகளைப் போல் அவைகளை நாம் ஆக்கிவிடுவோம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௩)Tafseer
اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا ٢٤
- aṣḥābu l-janati
- أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ
- சொர்க்கவாசிகள்
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- khayrun
- خَيْرٌ
- சிறந்தவர்கள்
- mus'taqarran
- مُّسْتَقَرًّا
- தங்குமிடத்தால்
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- இன்னும் மிக சிறப்பானவர்கள்
- maqīlan
- مَقِيلًا
- ஓய்வெடுக்கும் இடத்தால்
அந்நாளில் (நம்பிக்கையாளர்களான) சுவனவாசிகளோ, நல்ல தங்குமிடத்திலும் அழகான (இன்பமான) ஓய்வு பெறும் இடத்திலும் இருப்பார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௪)Tafseer
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا ٢٥
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாளில்
- tashaqqaqu
- تَشَقَّقُ
- பிளந்துவிடும்
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- வானம்
- bil-ghamāmi
- بِٱلْغَمَٰمِ
- வெள்ளை மேகத்தைக் கொண்டு
- wanuzzila
- وَنُزِّلَ
- இன்னும் இறக்கப்படும் (நாளில்)
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- வானவர்கள்
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- இறங்குதல்
வானம் மேகங்களால் பிளக்கப்பட்டு அந்நாளில் மலக்குகள் கூட்டம் கூட்டமாக இறங்குவார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௫)Tafseer
اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۗ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكٰفِرِيْنَ عَسِيْرًا ٢٦
- al-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- ஆட்சி
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மையான
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِۚ
- ரஹ்மானிற்கே
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கும்
- yawman
- يَوْمًا
- நாளாக
- ʿalā l-kāfirīna
- عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- ʿasīran
- عَسِيرًا
- மிக சிரமமான
அந்நாளில் உண்மையான ஆட்சி ரஹ்மான் ஒருவனுக்கே இருக்கும். நிராகரிப்பவர்களுக்கு அது மிக்க கடினமான நாளாகவும் இருக்கும். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௬)Tafseer
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا ٢٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- அந்நாளில்
- yaʿaḍḍu
- يَعَضُّ
- கடிப்பான்
- l-ẓālimu
- ٱلظَّالِمُ
- அநியாயக்காரன்
- ʿalā yadayhi
- عَلَىٰ يَدَيْهِ
- தனது இரு கரங்களையும்
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுவான்
- yālaytanī ittakhadhtu
- يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ
- நான் எடுத்துக் கொண்டிருக்க வேண்டுமே!
- maʿa l-rasūli
- مَعَ ٱلرَّسُولِ
- தூதருடன்
- sabīlan
- سَبِيلًا
- ஒரு வழியை
அந்நாளில் அநியாயக்காரன் தன் இரு கைகளையும் கடித்துக் கொண்டு "நம் தூதருடன் நானும் நேரான வழியைப் பின்பற்றிச் சென்றிருக்க வேண்டாமா?" என்று கூறுவான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௭)Tafseer
يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا ٢٨
- yāwaylatā
- يَٰوَيْلَتَىٰ
- என் நாசமே!
- laytanī lam attakhidh
- لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ
- நான் எடுத்திருக்கக் கூடாதே!
- fulānan
- فُلَانًا
- இன்னவனை
- khalīlan
- خَلِيلًا
- நண்பனாக
(அன்றி) "என்னுடைய துக்கமே! (பாவம் செய்யும்படித் தூண்டிய) இன்னவனை நான் என்னுடைய நண்பனாக ஆக்கிக் கொள்ளாமல் இருந்திருக்க வேண்டாமா? ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௮)Tafseer
لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا ٢٩
- laqad
- لَّقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- aḍallanī
- أَضَلَّنِى
- என்னை வழிகெடுத்து விட்டான்
- ʿani l-dhik'ri
- عَنِ ٱلذِّكْرِ
- அறிவுரையிலிருந்து
- baʿda
- بَعْدَ
- பின்னர்
- idh jāanī
- إِذْ جَآءَنِىۗ
- அது என்னிடம் வந்த
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறான்
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- மனிதனை
- khadhūlan
- خَذُولًا
- கைவிடுபவனாக
நல்லுபதேசம் என்னிடம் வந்ததன் பின்னரும் அதிலிருந்து அவன் என்னைத் திருப்பி விட்டானே! அந்த ஷைத்தான் மனிதனுக்குப் பெரும் சதிகாரனாக இருந்தானே!" (என்றும் புலம்புவான்.) ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௯)Tafseer
وَقَالَ الرَّسُوْلُ يٰرَبِّ اِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُوْا هٰذَا الْقُرْاٰنَ مَهْجُوْرًا ٣٠
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறுவார்
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- தூதர்
- yārabbi
- يَٰرَبِّ
- என் இறைவா!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- qawmī
- قَوْمِى
- எனது மக்கள்
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- எடுத்துக் கொண்டனர்
- hādhā l-qur'āna
- هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ
- இந்த குர்ஆனை
- mahjūran
- مَهْجُورًا
- புறக்கணிக்கப் பட்டதாக
(அச்சமயம் நம்முடைய) தூதர் "என் இறைவனே! நிச்சயமாக என்னுடைய இந்த மக்கள் இந்தக் குர்ஆனை முற்றிலும் வெறுத்து(த் தள்ளி) விட்டார்கள்" என்று கூறுவார். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௩௦)Tafseer