بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- அவர்கள் பொய்ப்பித்தனர்
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِۖ
- உலக முடிவை
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- இன்னும் தயார்படுத்தியுள்ளோம்
- liman kadhaba
- لِمَن كَذَّبَ
- பொய்ப்பிப்பவருக்கு
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِ
- உலக முடிவை
- saʿīran
- سَعِيرًا
- கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பை
உண்மையில் இவர்கள் விசாரணைக் காலத்தையே பொய்யாக்குகின்றனர். எவர்கள் விசாரணைக் காலத்தைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்களுக்கு கடுமையாக பற்றி எரியும் நரகத்தைத்தான் நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௧)Tafseer
اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢
- idhā ra-athum
- إِذَا رَأَتْهُم
- பார்த்தால்/அவர்களை அது
- min makānin
- مِّن مَّكَانٍۭ
- இடத்திலிருந்து
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- தூரமான
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- செவிமடுப்பார்கள்
- lahā
- لَهَا
- அதனுடைய
- taghayyuẓan
- تَغَيُّظًا
- சப்தத்தையும்
- wazafīran
- وَزَفِيرًا
- இரைச்சலையும்
அது இவர்களைக் கண்ட மாத்திரத்தில் சப்தமிட்டு ஆர்ப்பரிப்பதை இவர்கள் வெகு தூரத்திலிருந்தே செவி மடுத்துக் கொள்வார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௨)Tafseer
وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣
- wa-idhā ul'qū
- وَإِذَآ أُلْقُوا۟
- அவர்கள் போடப்பட்டால்
- min'hā
- مِنْهَا
- அதில்
- makānan
- مَكَانًا
- இடத்தில்
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- நெருக்கமான
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- கட்டப்பட்டவர்களாக
- daʿaw
- دَعَوْا۟
- அழைப்பார்கள்
- hunālika
- هُنَالِكَ
- அங்கு
- thubūran
- ثُبُورًا
- கைசேதமே என்று
அவர்க(ளின் கை கால்க)ளைக் கட்டி, அதில் மிக்க நெருக்கடியான ஓரிடத்தில் எறியப்பட்டால் (கஷ்டத்தைத் தாங்க முடியாமல் மரணத்தைத் தரக்கூடிய) அழிவையே அவர்கள் கேட்பார்கள். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௩)Tafseer
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤
- lā tadʿū
- لَّا تَدْعُوا۟
- அழைக்காதீர்கள்
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- இன்று
- thubūran
- ثُبُورًا
- கைசேதமே என்று
- wāḥidan
- وَٰحِدًا
- ஒரு முறை
- wa-id'ʿū
- وَٱدْعُوا۟
- அழையுங்கள்
- thubūran
- ثُبُورًا
- கைசேதமே என்று
- kathīran
- كَثِيرًا
- பல முறை
(ஆகவே, அந்நேரத்தில் அவர்களை நோக்கி,) "இன்றைய தினம் நீங்கள் ஓர் அழிவை மாத்திரம் அழைக்காதீர்கள். பல அழிவுகளை அழைத்துக் கொள்ளுங்கள்" என்று கூறப்படும். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௪)Tafseer
قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥
- qul
- قُلْ
- நீர் கேட்பீராக!
- adhālika
- أَذَٰلِكَ
- அது?
- khayrun
- خَيْرٌ
- சிறந்ததா
- am
- أَمْ
- அல்லது
- jannatu l-khul'di
- جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ
- ஜன்னதுல் குல்து
- allatī
- ٱلَّتِى
- எது
- wuʿida
- وُعِدَ
- வாக்களிக்கப்பட்டனர்
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَۚ
- இறையச்சமுள்ளவர்கள்
- kānat
- كَانَتْ
- அது இருக்கும்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- jazāan
- جَزَآءً
- கூலியாகவும்
- wamaṣīran
- وَمَصِيرًا
- மீளுமிடமாகவும்
(நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கேளுங்கள்: "அந்த நரகம் மேலா? அல்லது பரிசுத்தவான்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட நிலையான சுவனபதி மேலா? அது அவர்களுக்கு (நற்) கூலியாகவும், அவர்கள் சேருமிடமாகவும் இருக்கின்றது. ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௫)Tafseer
لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- mā yashāūna
- مَا يَشَآءُونَ
- அவர்கள் நாடுவார்கள்/எது
- khālidīna
- خَٰلِدِينَۚ
- நிரந்தரமாக இருப்பார்கள்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறது
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- rabbika
- رَبِّكَ
- உமது இறைவன்
- waʿdan
- وَعْدًا
- வாக்காக
- masūlan
- مَّسْـُٔولًا
- வேண்டப்பட்ட
"அதில் அவர்கள் விரும்பியதெல்லாம் அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். (அதில்) அவர்கள் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்." (நபியே!) இது உங்களது இறைவன் மீது (அவனால்) வாக்களிக் கப்பட்ட கடமையாக இருக்கிறது. ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௬)Tafseer
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாளின்போது
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- அவன் எழுப்புவான் அவர்களையும்
- wamā yaʿbudūna
- وَمَا يَعْبُدُونَ
- அவர்கள் வணங்கியவர்களையும்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- கேட்பான்
- a-antum aḍlaltum
- ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ
- நீங்கள் வழிகெடுத்தீர்களா?
- ʿibādī
- عِبَادِى
- எனது அடியார்களை
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- நீங்கள்தான்
- am
- أَمْ
- அல்லது
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- தாமாகதவறவிட்டனரா
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- பாதையை
(இணைவைத்து வணங்கிய) அவர்களையும், அல்லாஹ்வை யன்றி அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த தெய்வங்களையும் (விசாரணைக்காக) ஒன்று சேர்க்கும் நாளில் (இறைவன்) "என்னுடைய இவ்வடியார்களை நீங்கள் வழி கெடுத்தீர்களா? அல்லது அவர்கள் தாமாகவே இத்தவறான வழியில் சென்று விட்டனரா" என்று கேட்பான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௭)Tafseer
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறுவர்
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்
- mā kāna
- مَا كَانَ
- இல்லை
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- தகுதியானதாக
- lanā
- لَنَآ
- எங்களுக்கு
- an nattakhidha
- أَن نَّتَّخِذَ
- எடுத்துக் கொள்வது
- min dūnika
- مِن دُونِكَ
- உன்னை அன்றி
- min awliyāa
- مِنْ أَوْلِيَآءَ
- பாதுகாவலர்களை
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- mattaʿtahum
- مَّتَّعْتَهُمْ
- நீ அவர்களுக்கு சுகமளித்தாய்
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- மூதாதைகளுக்கும் அவர்களுடைய
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- nasū
- نَسُوا۟
- அவர்கள் மறந்தனர்
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- அறிவுரையை
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- இன்னும் ஆகிவிட்டனர்
- qawman
- قَوْمًۢا
- மக்களாக
- būran
- بُورًا
- அழிந்து போகும்
அதற்கு அவை (இறைவனை நோக்கி) "நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன். உன்னை அன்றி (மற்றெவரையும்) நாங்கள் எங்களுக்கு காப்பவனாக எடுத்துக்கொள்வது எங்களுக்குத் தகுதியன்று. எனினும், நீதான் அவர்களுக்கும் அவர்களுடைய மூதாதைகளுக்கும் சுகபோகத்தைக் கொடுத்தாய். அதனால் அவர்கள் (உன்னை) நினைப்பதையே மறந்து (தாங்களாகவே பாவம் செய்து) அழிந்துபோகும் மக்களாகி விட்டார்கள்" என்று கூறும். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௮)Tafseer
فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩
- faqad
- فَقَدْ
- ஆகவே, திட்டமாக
- kadhabūkum
- كَذَّبُوكُم
- பொய்ப்பித்துவிட்டனர் உங்களை
- bimā taqūlūna
- بِمَا تَقُولُونَ
- நீங்கள் கூறியதில்
- famā tastaṭīʿūna
- فَمَا تَسْتَطِيعُونَ
- ஆகவே, நீங்கள் சக்தி பெறமாட்டீர்கள்
- ṣarfan
- صَرْفًا
- திருப்பி விடுவதற்கோ
- walā naṣran
- وَلَا نَصْرًاۚ
- உதவுவதற்கோ
- waman
- وَمَن
- யார்
- yaẓlim
- يَظْلِم
- அநீதி இழைத்துக் கொண்டாரோ
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களில்
- nudhiq'hu
- نُذِقْهُ
- அவருக்கு சுவைக்க வைப்போம்
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- தண்டனையை
- kabīran
- كَبِيرًا
- பெரிய
(ஆகவே, அந்த நிராகரிப்பவர்களை நோக்கி "உங்களை வழி கெடுத்தவை இவைதான் என்று) நீங்கள் கூறியதை இவைகளே பொய்யாக்கி விட்டன. ஆதலால், (நம்முடைய வேதனையைத்) தட்டிக் கழிக்கவும் உங்களால் முடியாது. (இவைகளின்) உதவியைப் பெற்றுக் கொள்ளவும் உங்களால் முடியாது.. ஆகவே, உங்களில் எவன் அநியாயம் செய்து கொண்டிருந்தானோ அவன் பெரும் வேதனையைச் சுவைக்கும்படி நிச்சயமாக நாம் செய்வோம்" (என்று கூறுவோம்). ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௧௯)Tafseer
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠
- wamā arsalnā
- وَمَآ أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பவில்லை
- qablaka
- قَبْلَكَ
- உமக்கு முன்னர்
- mina l-mur'salīna
- مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
- தூதர்களில் எவரையும்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- உண்பவர்களாக
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- உணவு
- wayamshūna
- وَيَمْشُونَ
- இன்னும் நடந்து செல்பவர்களாக
- fī l-aswāqi
- فِى ٱلْأَسْوَاقِۗ
- கடைத் தெருக்களில்
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- ஆக்கினோம்
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- உங்களில் சிலரை
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- சிலருக்கு
- fit'natan
- فِتْنَةً
- சோதனையாக
- ataṣbirūna
- أَتَصْبِرُونَۗ
- நீங்கள் பொறுப்பீர்களா?
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறான்
- rabbuka
- رَبُّكَ
- உமது இறைவன்
- baṣīran
- بَصِيرًا
- உற்று நோக்குபவனாக
(நபியே!) உங்களுக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பி வைத்த நம்முடைய தூதர்களெல்லாம் நிச்சயமாக (உங்களைப் போல்) உணவு உண்பவர்களாகவும், கடைகளுக்குச் செல்பவர்களாகவும் இருந்தார்கள். எனினும், உங்களில் சிலரை சிலருக்குச் சோதனையாக ஆக்கி வைத்தோம். ஆகவே, (நம்பிக்கையாளர்களே! இந்நிராகரிப்பவர்கள் துன்புறுத்துவதை) நீங்களும் சகித்துக் கொண்டிருங்கள். (நபியே!) உங்களது இறைவன் (அனைத்தையும்) உற்று நோக்கியவனாகவே இருக்கின்றான். ([௨௫] ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான்: ௨௦)Tafseer