குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௬௦
Qur'an Surah An-Nur Verse 60
ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا يَرْجُوْنَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ اَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجٰتٍۢ بِزِيْنَةٍۗ وَاَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (النور : ٢٤)
- wal-qawāʿidu
- وَٱلْقَوَٰعِدُ
- And postmenopausal
- வயது முதிர்ந்தவர்கள்
- mina l-nisāi
- مِنَ ٱلنِّسَآءِ
- among the women
- பெண்களில்
- allātī lā yarjūna
- ٱلَّٰتِى لَا يَرْجُونَ
- who (do) not have desire
- ஆசைப்படாதவர்கள்
- nikāḥan
- نِكَاحًا
- (for) marriage
- திருமணத்தை
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then not is
- இல்லை
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّ
- on them
- அவர்கள் மீது
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- any blame
- குற்றம்
- an yaḍaʿna
- أَن يَضَعْنَ
- that they put aside
- அவர்கள் கழட்டுவதில்
- thiyābahunna
- ثِيَابَهُنَّ
- their (outer) garments
- அவர்களின் துப்பட்டாக்களை
- ghayra mutabarrijātin
- غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
- not displaying
- வெளியே வராமல்
- bizīnatin
- بِزِينَةٍۖ
- their adornment
- அலங்காரங்களுடன்
- wa-an yastaʿfif'na
- وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ
- And that they modestly refrain
- அவர்கள் பேணுதலாக இருப்பது
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- சிறந்தது
- lahunna
- لَّهُنَّۗ
- for them
- அவர்களுக்கு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer
- நன்கு செவியேற்பவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Walqawaa'idu minan nisaaa'il laatee laa yarjoona nikaahan falisa 'alaihinna junaahun ai yada'na siyaabahunna ghaira mutabar rijaatim bizeenah; wa ai yasta'fifna khairul lahunn; wallaahu Samee'un 'Aleem(QS. an-Nūr:60)
English Sahih International:
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage – there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. An-Nur, Ayah ௬௦)
Abdul Hameed Baqavi:
திருமண விருப்பமற்ற முதிர்ந்த வயதுடைய (நடமாட முடியாது) உட்கார்ந்தே இருக்கக்கூடிய கிழவிகள், தங்கள் அழகைக் காண்பிக்க வேண்டுமென்ற நோக்கமின்றித் தங்கள் மேல் ஆடைகளைக் களைந்து விட்டிருப்பதில் அவர்கள் மீது குற்றமில்லை. இதனையும் அவர்கள் தவிர்த்துக்கொள்வதே அவர்களுக்கு மிக்க நன்று. அல்லாஹ் அனைத்தையும் செவியுறுபவனும் நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௬௦)
Jan Trust Foundation
மேலும், பெண்களில் விவாகத்தை நாட முடியாத (முதிர்ந்து) வயதை அடைந்து விட்ட பெண்கள், தங்கள் அழகலங்காரத்தை(ப் பிறருக்கு) வெளியாக்காதவர்களான நிலையில், தங்கள் மேலாடைகளைக் கழற்றியிருப்பது, அவர்கள் மீது குற்றமில்லை; ஆனால் (இதனையும் அவர்கள் தவிர்த்து) ஒழுங்கைப் பேணிக்கொள்வது அவர்களுக்கு மிகவும் நலமாக இருக்கும். அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியேற்பவன்; நன்கறிபவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பெண்களில் திருமணத்தை ஆசைப்படாத வயது முதிர்ந்தவர்கள் அவர்கள் அலங்காரங்களுடன் வெளியே வராமல் (தங்களது பர்தாவின் மேல் உள்ள) அவர்களின் துப்பட்டாக்களை (அணியாமல்) கழட்டுவதில் அவர்கள் மீது குற்றமில்லை. அவர்கள் பேணுதலாக இருப்பது (-மேல் துப்பட்டாக்களை எல்லோர் முன்பும் அணிந்து இருப்பது) அவர்களுக்கு சிறந்தது. அல்லாஹ் நன்கு செவியேற்பவன், நன்கறிந்தவன்.