Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௯

Qur'an Surah An-Nur Verse 59

ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (النور : ٢٤)

wa-idhā balagha
وَإِذَا بَلَغَ
And when reach
அடைந்துவிட்டால்
l-aṭfālu
ٱلْأَطْفَٰلُ
the children
குழந்தைகள்
minkumu
مِنكُمُ
among you
உங்களின்
l-ḥuluma
ٱلْحُلُمَ
the puberty
பருவத்தை
falyastadhinū
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
then let them ask permission
அவர்கள் அனுமதி கோரட்டும்
kamā is'tadhana
كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ
as asked permission
அனுமதி கோரியது போன்று
alladhīna min qablihim
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ
those who (were) before them (were) before them
அவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்கள்
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
இவ்வாறு
yubayyinu
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
தெளிவுபடுத்துகிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah makes clear
அல்லாஹ்
lakum
لَكُمْ
for you
உங்களுக்கு
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
தனது வசனங்களை
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
அல்லாஹ்
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
நன்கறிந்தவன்
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
மகா ஞானவான்

Transliteration:

Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem (QS. an-Nūr:59)

English Sahih International:

And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise. (QS. An-Nur, Ayah ௫௯)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் குழந்தைகள் பருவமடைந்துவிடும் பட்சத்தில், அவர்களும் தங்களுக்கு மூத்தவர்கள் அனுமதி கோரவேண்டிய பிரகாரம் அனுமதி கோரவேண்டும். இவ்வாறே அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறான். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௫௯)

Jan Trust Foundation

இன்னும் உங்களிலுள்ள குழந்தைகள் பிராயம் அடைந்துவிட்டால் அவர்களும், தங்களுக்கு (வயதில்) மூத்தவர்கள் அனுமதி கேட்பது போல் அனுமதி கேட்க வேண்டும்; இவ்வாறே அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரிக்கின்றான்; அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) அறிந்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களின் குழந்தைகள் பருவத்தை அடைந்துவிட்டால் அவர்கள் (உங்கள் இல்லங்களில் நுழையும் போது அவர்கள்) அனுமதி கோரட்டும் அவர்களுக்கு முன்னுள்ள (வயது வந்த)வர்கள் அனுமதி கோரியது போன்று. இவ்வாறு அல்லாஹ் உங்களுக்கு தனது வசனங்களை தெளிவுபடுத்துகிறான். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவன், மகா ஞானவான்.