குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௯
Qur'an Surah An-Nur Verse 59
ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (النور : ٢٤)
- wa-idhā balagha
- وَإِذَا بَلَغَ
- And when reach
- அடைந்துவிட்டால்
- l-aṭfālu
- ٱلْأَطْفَٰلُ
- the children
- குழந்தைகள்
- minkumu
- مِنكُمُ
- among you
- உங்களின்
- l-ḥuluma
- ٱلْحُلُمَ
- the puberty
- பருவத்தை
- falyastadhinū
- فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
- then let them ask permission
- அவர்கள் அனுமதி கோரட்டும்
- kamā is'tadhana
- كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ
- as asked permission
- அனுமதி கோரியது போன்று
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ
- those who (were) before them (were) before them
- அவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்கள்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இவ்வாறு
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear
- தெளிவுபடுத்துகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah makes clear
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦۗ
- His Verses
- தனது வசனங்களை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- மகா ஞானவான்
Transliteration:
Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem(QS. an-Nūr:59)
English Sahih International:
And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise. (QS. An-Nur, Ayah ௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்கள் குழந்தைகள் பருவமடைந்துவிடும் பட்சத்தில், அவர்களும் தங்களுக்கு மூத்தவர்கள் அனுமதி கோரவேண்டிய பிரகாரம் அனுமதி கோரவேண்டும். இவ்வாறே அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறான். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௫௯)
Jan Trust Foundation
இன்னும் உங்களிலுள்ள குழந்தைகள் பிராயம் அடைந்துவிட்டால் அவர்களும், தங்களுக்கு (வயதில்) மூத்தவர்கள் அனுமதி கேட்பது போல் அனுமதி கேட்க வேண்டும்; இவ்வாறே அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரிக்கின்றான்; அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) அறிந்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்களின் குழந்தைகள் பருவத்தை அடைந்துவிட்டால் அவர்கள் (உங்கள் இல்லங்களில் நுழையும் போது அவர்கள்) அனுமதி கோரட்டும் அவர்களுக்கு முன்னுள்ள (வயது வந்த)வர்கள் அனுமதி கோரியது போன்று. இவ்வாறு அல்லாஹ் உங்களுக்கு தனது வசனங்களை தெளிவுபடுத்துகிறான். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவன், மகா ஞானவான்.