Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௫

Qur'an Surah An-Nur Verse 55

ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (النور : ٢٤)

waʿada
وَعَدَ
Allah (has) promised
வாக்களித்துள்ளான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
அல்லாஹ்
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believe
நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
minkum
مِنكُمْ
among you
உங்களில்
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
இன்னும் செய்தார்கள்
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
நற்செயல்களை
layastakhlifannahum
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
இவர்களை பிரதிநிதிகளாக ஆக்குவான்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
இப்பூமியில்
kamā
كَمَا
as
போன்று
is'takhlafa
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
பிரதிநிதிகளாக ஆக்கியது
alladhīna min qablihim
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
to those who (were) before them (were) before them
இவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்களை
walayumakkinanna
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
இன்னும் பலப்படுத்தித்தருவான்
lahum
لَهُمْ
for them
இவர்களுக்கு
dīnahumu
دِينَهُمُ
their religion
இவர்களுடைய மார்க்கத்தை
alladhī ir'taḍā
ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ
which He has approved
எது/அவன் திருப்தி கொண்டான்
lahum
لَهُمْ
for them
இவர்களுக்காக
walayubaddilannahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
இன்னும் இவர்களுக்கு மாற்றித்தருவான்
min baʿdi
مِّنۢ بَعْدِ
after after
பின்னர்
khawfihim
خَوْفِهِمْ
their fear
இவர்களது பயத்திற்கு
amnan
أَمْنًاۚ
security
நிம்மதியை
yaʿbudūnanī
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
இவர்கள் என்னை வணங்குவார்கள்
lā yush'rikūna
لَا يُشْرِكُونَ
not they associate
இணைவைக்க மாட்டார்கள்
بِى
with Me
எனக்கு
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
எதையும்
waman
وَمَن
But whoever
யார்
kafara
كَفَرَ
disbelieved
நிராகரிப்பார்களோ
baʿda
بَعْدَ
after
பின்னர்
dhālika
ذَٰلِكَ
that
இதற்கு
fa-ulāika humu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
then those [they]
அவர்கள்தான்
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
பாவிகள்

Transliteration:

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon (QS. an-Nūr:55)

English Sahih International:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. (QS. An-Nur, Ayah ௫௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதர்களே!) உங்களில் எவரேனும் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களையும் செய்து வந்தால், அவர்களுக்கு முன்னர் சென்றவர்களை(ப் பூமிக்கு) அதிபதிகளாக்கியது போன்றே இவர்களையும் நிச்சயமாகப் பூமிக்கு அதிபதியாக்கி வைப்பதாகவும், அவன் விரும்பிய மார்க்கத்தில் இவர்களை உறுதியாக்கி வைப்பதாகவும், அமைதியையும் பாதுகாப்பையும் கொண்டு இவர்களுடைய பயத்தை மாற்றி விடுவதாகவும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கின்றான். (அன்றி) அவன் தன்னையே வணங்கும்படியாகவும், யாதொன் றையும் தனக்கு இணையாக்கக் கூடாது என்றும் அவன் கட்டளையிட்டிருக்கின்றான். இதன் பின்னர், எவரேனும் நிராகரிப்பவர்களாகி விட்டால் நிச்சயமாக அவர்கள் பெரும் பாவிகள்தாம். (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௫௫)

Jan Trust Foundation

உங்களில் எவர் ஈமான் கொண்டு (ஸாலிஹான) - நற்செயல்கள் புரிகிறார்களோ அவர்களை, அவர்களுக்கு முன்னிருந்தோரை(ப் பூமிக்கு) ஆட்சியாளர்களாக்கியது போல், பூமிக்கு நிச்சயமாக ஆட்சியாளர்களாக்கி வைப்பதாகவும், இன்னும் அவன் அவர்களுக்காக பொருந்திக் கொண்ட மார்க்கத்தில் அவர்களை நிச்சயமாக நிலைப்படுத்துவதாகவும், அவர்களுடைய அச்சத்தைத் திட்டமாக அமைதியைக் கொண்டு மாற்றி விடுவதாகவும், அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கிறான்; “அவர்கள் என்னோடு (எதையும், எவரையும்) இணைவைக்காது, அவர்கள் என்னையே வணங்குவார்கள்;” இதன் பின்னர் (உங்களில்) எவர் மாறு செய்(து நிராகரிக்)கிறாரோ அவர்கள் பாவிகள்தாம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களில் நம்பிக்கைகொண்டு நற்செயல்கள் செய்தவர்களுக்கு அல்லாஹ் வாக்களித்துள்ளான்: இவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்களை (பூமியின்) பிரதிநிதிகளாக ஆக்கியது போன்று இப்பூமியில் இவர்களை பிரதிநிதிகளாக ஆக்குவான். இன்னும் இவர்களுக்காக அவன் திருப்தி கொண்ட இவர்களுடைய மார்க்கத்தை இவர்களுக்கு பலப்படுத்தித் தருவான். இவர்களது பயத்திற்கு பின்னர் நிம்மதியை இவர்களுக்கு மாற்றித்தருவான். இவர்கள் என்னை வணங்குவார்கள், எனக்கு எதையும் இணைவைக்க மாட்டார்கள். இதற்குப் பின்னர் யார் நிராகரிப்பார்களோ அவர்கள்தான் பாவிகள்.