குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௨௧
Qur'an Surah An-Nur Verse 21
ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௨௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (النور : ٢٤)
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- O you who believe! O you who believe! O you who believe!
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā tattabiʿū
- لَا تَتَّبِعُوا۟
- (Do) not follow
- பின்பற்றாதீர்கள்
- khuṭuwāti
- خُطُوَٰتِ
- (the) footsteps
- அடிச்சுவடுகளை
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- (of) the Shaitaan
- ஷைத்தானின்
- waman
- وَمَن
- and whoever
- யார்
- yattabiʿ
- يَتَّبِعْ
- follows
- பின்பற்றுகிறானோ
- khuṭuwāti
- خُطُوَٰتِ
- (the) footsteps
- அடிச்சுவடுகளை
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- (of) the Shaitaan
- ஷைத்தானின்
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed, he
- நிச்சயமாக அவன்
- yamuru
- يَأْمُرُ
- commands
- ஏவுகிறான்
- bil-faḥshāi
- بِٱلْفَحْشَآءِ
- the immorality
- அசிங்கத்தையும்
- wal-munkari
- وَٱلْمُنكَرِۚ
- and the evil
- கெட்டதையும்
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- இல்லாதிருந்தால்
- faḍlu
- فَضْلُ
- (for the) Grace of Allah
- அருளும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (for the) Grace of Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- and His Mercy
- அவனது கருணையும்
- mā zakā
- مَا زَكَىٰ
- not (would) have been pure
- தூய்மை அடைந்திருக்க மாட்டார்
- minkum
- مِنكُم
- among you
- உங்களில்
- min aḥadin
- مِّنْ أَحَدٍ
- anyone anyone
- எவரும்
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- ஒரு போதும்
- walākinna l-laha
- وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ
- but Allah
- எனினும் அல்லாஹ்
- yuzakkī
- يُزَكِّى
- purifies
- பரிசுத்தப்படுத்துகிறான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۗ
- whom He wills
- தான் நாடியவரை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer
- நன்கு செவியுறுபவன்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem(QS. an-Nūr:21)
English Sahih International:
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing. (QS. An-Nur, Ayah ௨௧)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! ஷைத்தானுடைய அடிச்சுவட்டை நீங்கள் பின்பற்றாதீர்கள். (ஏனென்றால்,) எவன் ஷைத்தானுடைய அடிச்சுவட்டைப் பின்பற்றிச் செல்கிறானோ அவனை அவன் மானக்கேடான விஷயங்களையும், பாவமான காரியங்களையும் செய்யும்படி நிச்சயமாகத் தூண்டிக் கொண்டே இருப்பான். அல்லாஹ்வுடைய அருளும், கிருபையும் உங்கள்மீது இல்லா திருப்பின் உங்களில் ஒருவருமே எக்காலத்திலும் பரிசுத்தவானாக இருக்க முடியாது. எனினும், அல்லாஹ் தான் நாடியவனைப் பரிசுத்தவானாக ஆக்குகிறான். அல்லாஹ் செவியுறுபவனும் (அனைத்தையும்) நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௨௧)
Jan Trust Foundation
ஈமான் கொண்டவர்களே! ஷைத்தானுடைய அடிச்சுவடுகளை நீங்கள் பின்பற்றாதீர்கள்; இன்னும் எவன் ஷைத்தானுடைய அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றுகிறானோ அவனை, ஷைத்தான் மானக் கேடானவற்றையும், வெறுக்கத்தக்க வற்றையும், (செய்ய) நிச்சயமாக ஏவுவான்; அன்றியும், உங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனுடைய ரஹ்மத்தும் இல்லாதிருந்தால், உங்களில் எவரும் எக்காலத்திலும் (தவ்பா செய்து) தூய்மையடைந்திருக்க முடியாது - எனினும் தான் நாடியவர்களை அல்லாஹ் தூய்மைப் படுத்துகிறான் - மேலும் அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியுறுவோனாகவும், நன்கறிவோனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நம்பிக்கையாளர்களே ஷைத்தானின் அடிச்சுவடுகளை பின்பற்றாதீர்கள். யார் ஷைத்தானின் அடிச்சுவடுகளை பின்பற்றுகிறானோ நிச்சயமாக அவன் (-அந்த ஷைத்தான்) அசிங்கத்தையும் கெட்டதையும் (அவருக்கு) ஏவுகிறான். அல்லாஹ்வுடைய அருளும் அவனது கருணையும் உங்கள் மீது இல்லாதிருந்தால் உங்களில் எவரும் ஒரு போதும் தூய்மை அடைந்திருக்கமாட்டார் (-நேர்வழி பெற்றிருக்க மாட்டார்). எனினும், அல்லாஹ் தான் நாடியவரை பரிசுத்தப்படுத்துகிறான். அல்லாஹ் நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன்.