Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௧௬

Qur'an Surah An-Nur Verse 16

ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ (النور : ٢٤)

walawlā
وَلَوْلَآ
And why not
வேண்டாமா
idh samiʿ'tumūhu
إِذْ سَمِعْتُمُوهُ
when you heard it
அதை நீங்கள் கேட்டபோது
qul'tum
قُلْتُم
you said
நீங்கள் சொல்லியிருக்க
mā yakūnu
مَّا يَكُونُ
"Not it is
தகாது
lanā
لَنَآ
for us
எங்களுக்கு
an natakallama
أَن نَّتَكَلَّمَ
that we speak
நாங்கள் பேசுவது
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
இதை
sub'ḥānaka hādhā
سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا
Glory be to You! This
அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன் / இது
buh'tānun
بُهْتَٰنٌ
(is) a slander
அபாண்டமான பேச்சு
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great?"
பெரிய

Transliteration:

Wa law laaa iz sami'tu moohu qultum maa yakoonu lanaaa an natakallama bihaazaa Subhaanaka haaza buhtaanun 'azeem (QS. an-Nūr:16)

English Sahih International:

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"? (QS. An-Nur, Ayah ௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் இதனைக் கேள்வியுற்ற மாத்திரத்தில், அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன். இத்தகைய விஷயத்தை நாம் (நம் வாயால்) பேசுவதும் நமக்குத் தகுதியில்லை. இது மாபெரும் அவதூறே என்று நீங்கள் கூறியிருக்க வேண்டாமா? (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௧௬)

Jan Trust Foundation

இன்னும் இதை நீங்கள் செவியேற்ற போது, “இதைப் பற்றி நாம் பேசுவது நமக்கு(த் தகுதி) இல்லை; (நாயனே!) நீயே தூயவன்; இது பெரும் பழியாகும்” என்று நீங்கள் கூறியிருக்கலாகாதா?

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அதை நீங்கள் கேட்டபோது “இதை நாங்கள் பேசுவது எங்களுக்குத் தகாது, அல்லாஹ்வே! நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன், இது பெரிய அபாண்டமான பேச்சு” என்று நீங்கள் சொல்லியிருக்க வேண்டாமா!