குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௧௫
Qur'an Surah An-Nur Verse 15
ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௧௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ تَلَقَّوْنَهٗ بِاَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِكُمْ مَّا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ وَّتَحْسَبُوْنَهٗ هَيِّنًاۙ وَّهُوَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمٌ ۚ (النور : ٢٤)
- idh
- إِذْ
- When
- ஏனெனில்
- talaqqawnahu
- تَلَقَّوْنَهُۥ
- you received it
- அதை உங்களுக்குள் அறிவித்துக் கொண்டீர்கள்
- bi-alsinatikum
- بِأَلْسِنَتِكُمْ
- with your tongues
- நீங்கள்உங்கள் நாவுகளால்
- wataqūlūna
- وَتَقُولُونَ
- and you said
- இன்னும் அதை கூறுகிறீர்கள்
- bi-afwāhikum
- بِأَفْوَاهِكُم
- with your mouths
- உங்கள் வாய்களால்
- mā
- مَّا
- what
- எதைப் பற்றி
- laysa lakum
- لَيْسَ لَكُم
- not for you
- உங்களுக்கு இல்லையோ
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- அதைக் கொண்டு
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- any knowledge
- அறிவு
- wataḥsabūnahu
- وَتَحْسَبُونَهُۥ
- and you thought it
- அதை கருதுகிறீர்கள்
- hayyinan
- هَيِّنًا
- (was) insignificant
- மிக இலகுவாக
- wahuwa
- وَهُوَ
- while it
- அதுவோ இருக்கிறது
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- (was) near Allah (was) near Allah
- அல்லாஹ்விடம்
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- மிகப்பெரியதாக
Transliteration:
iz talaqqawnahoo bi alsinatikum wa taqooloona bi afwaahikum maa laisa lakum bihee 'ilmunw wa tahsaboo nahoo haiyinanw wa huwa 'indl laahi 'azeem(QS. an-Nūr:15)
English Sahih International:
When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allah, tremendous. (QS. An-Nur, Ayah ௧௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஒருவரிடமிருந்து ஒருவராக இப்பொய்யான) அவதூற்றை நீங்கள் திட்டமாக அறியாத விஷயத்தை உங்கள் நாவுகளால் எடுத்துக் கொண்டு, நீங்கள் உங்கள் வாயால் கூறிக்கொண்டு திரிகிறீர்கள். இதனை நீங்கள் இலேசாகவும் மதித்துவிட்டீர்கள். ஆனால், இதுவோ அல்லாஹ்விடத்தில் (பாவங்களில்) மிக்க மகத்தானது. (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௧௫)
Jan Trust Foundation
இப்பழியை (ஒருவரிடமிருந்து ஒருவராக) உங்கள் நாவுகளால் எடுத்து(ச் சொல்லி)க் கொண்டு, உங்களுக்குத் (திட்டமாக) அறிவில்லாத ஒன்றைப் பற்றி உங்கள் வாய்களால் கூறித் திரிகின்றீர்கள்; இன்னும் இதை நீங்கள் இலேசானதாகவும் எண்ணி விட்டீர்கள். ஆனால் அது அல்லாஹ்விடத்தில் மிகப்பெரிய (பாவமான)தாக இருக்கும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஏனெனில், நீங்கள் உங்கள் நாவுகளால் அதை உங்களுக்குள் அறிவித்துக் கொண்டீர்கள். இன்னும் உங்கள் வாய்களால் உங்களுக்கு எதைப் பற்றி அறிவு இல்லையோ அதை கூறுகிறீர்கள், அதை மிக இலகுவாக கருதுகிறீர்கள். அதுவோ அல்லாஹ்விடம் மிகப்பெரியதாக இருக்கிறது.