குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௧௪
Qur'an Surah An-Nur Verse 14
ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௧௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (النور : ٢٤)
- walawlā faḍlu
- وَلَوْلَا فَضْلُ
- And if not (for the) Grace
- அருளும் இல்லாதிருந்தால்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- and His Mercy
- கருணையும்
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- in the world
- இம்மையிலும்
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and the Hereafter
- மறுமையிலும்
- lamassakum
- لَمَسَّكُمْ
- surely would have touched you
- உங்களுக்கு கிடைத்திருக்கும்
- fī mā afaḍtum fīhi
- فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ
- in what you had rushed glibly concerning it
- நீங்கள் ஈடுபட்ட விஷயத்தில்
- ʿadhābun ʿaẓīmun
- عَذَابٌ عَظِيمٌ
- a punishment great
- பெரிய தண்டனை
Transliteration:
Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem(QS. an-Nūr:14)
English Sahih International:
And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment (QS. An-Nur, Ayah ௧௪)
Abdul Hameed Baqavi:
இம்மையிலும் மறுமையிலும் உங்கள் மீது அல்லாஹ்வுடைய அருளும், கிருபையும் இல்லாதிருந்திருப்பின் இதனை நீங்கள் கூறிக்கொண்டிருந்ததன் காரணமாக மகத்தான வேதனை உங்களைப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கும். (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௧௪)
Jan Trust Foundation
இன்னும், உங்கள் மீது இம்மையிலும், மறுமையிலும் அல்லாஹ்வின் அருளும், அவனுடைய ரஹ்மத்தும் இல்லாதிருந்தால், நீங்கள் இச் சர்ச்சையில் ஈடுபட்டிருந்தமைக்காக கடினமான வேதனை நிச்சயமாக உங்களைத் தீண்டியிருக்கும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் அருளும் கருணையும் இம்மையிலும் மறுமையிலும் இல்லாதிருந்தால் நீங்கள் ஈடுபட்ட விஷயத்தில் உங்களுக்கு பெரிய தண்டனை கிடைத்திருக்கும்.