اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ١١
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- jāū bil-if'ki
- جَآءُو بِٱلْإِفْكِ
- இட்டுக்கட்டியவர்கள்
- ʿuṣ'batun
- عُصْبَةٌ
- ஒரு குழுவினர்தான்
- minkum
- مِّنكُمْۚ
- உங்களில் உள்ள
- lā taḥsabūhu
- لَا تَحْسَبُوهُ
- அதை கருதாதீர்கள்
- sharran
- شَرًّا
- தீமையாக
- lakum
- لَّكُمۖ
- உங்களுக்கு
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- huwa
- هُوَ
- அது
- khayrun
- خَيْرٌ
- நன்மைதான்
- lakum
- لَّكُمْۚ
- உங்களுக்கு
- likulli im'ri-in
- لِكُلِّ ٱمْرِئٍ
- ஒவ்வொருவருக்கும்
- min'hum
- مِّنْهُم
- அவர்களில்
- mā ik'tasaba
- مَّا ٱكْتَسَبَ
- அவர் செய்தது
- mina l-ith'mi
- مِنَ ٱلْإِثْمِۚ
- பாவத்தில்
- wa-alladhī tawallā
- وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
- செய்தவர்கள்
- kib'rahu
- كِبْرَهُۥ
- பெரியதை
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அதில்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- தண்டனை உண்டு
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- பெரும்
எவர்கள் (ஆயிஷா (ரழி) மீது பொய்யாக) அவதூறு கூறினார்களோ அவர்களும் உங்களிலுள்ள ஒரு கூட்டத்தினர்தாம்! (நம்பிக்கையாளர்களே!) அதனால் உங்களுக்கு ஏதும் தீங்கு ஏற்பட்டு விட்டதாக நீங்கள் எண்ணவேண்டாம். அது உங்களுக்கும் நன்மையாகவே முடிந்தது. (அவதூறு கூறியவர்கள்) ஒவ்வொரு வருக்கும் அவர்கள் (அவதூறு கூறித்) தேடிக்கொண்ட பாவத்துக்குத் தக்க தண்டனை(யாக எண்பது கசையடிகள்) உண்டு. இந்த அவதூறில் அவர்களில் எவன் பெரும் பங்கெடுத்துக் கொண்டானோ அவனுக்கு (இத்தண்டனையும்) இன்னும் கடுமையான வேதனையுமுண்டு. ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௧)Tafseer
لَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بِاَنْفُسِهِمْ خَيْرًاۙ وَّقَالُوْا هٰذَآ اِفْكٌ مُّبِيْنٌ ١٢
- lawlā idh samiʿ'tumūhu
- لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ
- நீங்கள் அதைக் கேட்டபோது
- ẓanna
- ظَنَّ
- எண்ணியிருக்க
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களும்
- wal-mu'minātu
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களும்
- bi-anfusihim
- بِأَنفُسِهِمْ
- தங்களைப் பற்றி
- khayran
- خَيْرًا
- நல்லதை
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் அவர்கள் சொல்லியிருக்க வேண்டாமா
- hādhā
- هَٰذَآ
- இது
- if'kun
- إِفْكٌ
- இட்டுக்கட்டு
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
இதனை நீங்கள் கேள்வியுற்ற மாத்திரத்தில் (இதனை மறுத்து) நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களும் நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களும் தங்களைப் பற்றி நல்லெண்ணம் வைத்து "இது பகிரங்கமான அவதூறே" என்று நீங்கள் கூறியிருக்க வேண்டாமா? ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௨)Tafseer
لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٣
- lawlā jāū
- لَّوْلَا جَآءُو
- கொண்டு வந்திருக்க வேண்டாமா!
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதற்கு
- bi-arbaʿati
- بِأَرْبَعَةِ
- நான்கு
- shuhadāa
- شُهَدَآءَۚ
- சாட்சிகளை
- fa-idh lam yatū
- فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟
- ஆகவே அவர்கள் வராததால்
- bil-shuhadāi
- بِٱلشُّهَدَآءِ
- சாட்சிகளைக்கொண்டு
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்தான்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- humu
- هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-kādhibūna
- ٱلْكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்
(அல்லது) இதற்கு வேண்டிய நான்கு சாட்சிகளை அவர்கள் கொண்டு வந்திருக்க வேண்டாமா? இதற்குரிய சாட்சிகளை அவர்கள் கொண்டு வராததினால் நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள்தாம் என்று அல்லாஹ்விடத்தில் ஏற்பட்டுவிட்டது. ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௩)Tafseer
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ١٤
- walawlā faḍlu
- وَلَوْلَا فَضْلُ
- அருளும் இல்லாதிருந்தால்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- கருணையும்
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- இம்மையிலும்
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையிலும்
- lamassakum
- لَمَسَّكُمْ
- உங்களுக்கு கிடைத்திருக்கும்
- fī mā afaḍtum fīhi
- فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ
- நீங்கள் ஈடுபட்ட விஷயத்தில்
- ʿadhābun ʿaẓīmun
- عَذَابٌ عَظِيمٌ
- பெரிய தண்டனை
இம்மையிலும் மறுமையிலும் உங்கள் மீது அல்லாஹ்வுடைய அருளும், கிருபையும் இல்லாதிருந்திருப்பின் இதனை நீங்கள் கூறிக்கொண்டிருந்ததன் காரணமாக மகத்தான வேதனை உங்களைப் பிடித்துக் கொண்டிருக்கும். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௪)Tafseer
اِذْ تَلَقَّوْنَهٗ بِاَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِكُمْ مَّا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ وَّتَحْسَبُوْنَهٗ هَيِّنًاۙ وَّهُوَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمٌ ۚ ١٥
- idh
- إِذْ
- ஏனெனில்
- talaqqawnahu
- تَلَقَّوْنَهُۥ
- அதை உங்களுக்குள் அறிவித்துக் கொண்டீர்கள்
- bi-alsinatikum
- بِأَلْسِنَتِكُمْ
- நீங்கள்உங்கள் நாவுகளால்
- wataqūlūna
- وَتَقُولُونَ
- இன்னும் அதை கூறுகிறீர்கள்
- bi-afwāhikum
- بِأَفْوَاهِكُم
- உங்கள் வாய்களால்
- mā
- مَّا
- எதைப் பற்றி
- laysa lakum
- لَيْسَ لَكُم
- உங்களுக்கு இல்லையோ
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- அறிவு
- wataḥsabūnahu
- وَتَحْسَبُونَهُۥ
- அதை கருதுகிறீர்கள்
- hayyinan
- هَيِّنًا
- மிக இலகுவாக
- wahuwa
- وَهُوَ
- அதுவோ இருக்கிறது
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- மிகப்பெரியதாக
(ஒருவரிடமிருந்து ஒருவராக இப்பொய்யான) அவதூற்றை நீங்கள் திட்டமாக அறியாத விஷயத்தை உங்கள் நாவுகளால் எடுத்துக் கொண்டு, நீங்கள் உங்கள் வாயால் கூறிக்கொண்டு திரிகிறீர்கள். இதனை நீங்கள் இலேசாகவும் மதித்துவிட்டீர்கள். ஆனால், இதுவோ அல்லாஹ்விடத்தில் (பாவங்களில்) மிக்க மகத்தானது. ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௫)Tafseer
وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ ١٦
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- வேண்டாமா
- idh samiʿ'tumūhu
- إِذْ سَمِعْتُمُوهُ
- அதை நீங்கள் கேட்டபோது
- qul'tum
- قُلْتُم
- நீங்கள் சொல்லியிருக்க
- mā yakūnu
- مَّا يَكُونُ
- தகாது
- lanā
- لَنَآ
- எங்களுக்கு
- an natakallama
- أَن نَّتَكَلَّمَ
- நாங்கள் பேசுவது
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- இதை
- sub'ḥānaka hādhā
- سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا
- அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன் / இது
- buh'tānun
- بُهْتَٰنٌ
- அபாண்டமான பேச்சு
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- பெரிய
நீங்கள் இதனைக் கேள்வியுற்ற மாத்திரத்தில், அல்லாஹ் மிகப் பரிசுத்தமானவன். இத்தகைய விஷயத்தை நாம் (நம் வாயால்) பேசுவதும் நமக்குத் தகுதியில்லை. இது மாபெரும் அவதூறே என்று நீங்கள் கூறியிருக்க வேண்டாமா? ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௬)Tafseer
يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُوْدُوْا لِمِثْلِهٖٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ ١٧
- yaʿiẓukumu l-lahu
- يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ
- அல்லாஹ் உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறான்
- an taʿūdū
- أَن تَعُودُوا۟
- நீங்கள் மீண்டும் வரக்கூடாது என்று
- limith'lihi
- لِمِثْلِهِۦٓ
- இது போன்றதற்கு
- abadan
- أَبَدًا
- ஒரு போதும்
- in kuntum
- إِن كُنتُم
- நீங்கள் இருந்தால்
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
மெய்யாகவே நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால், இத்தகைய விஷயத்தை இனி ஒரு காலத்திலும் நீங்கள் மீண்டும் செய்யக்கூடாது என அல்லாஹ் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௭)Tafseer
وَيُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٨
- wayubayyinu
- وَيُبَيِّنُ
- இன்னும் விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِۚ
- வசனங்களை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- மகா ஞானவான்
இவ்வாறு அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறான். அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௮)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ١٩
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna yuḥibbūna
- ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ
- விரும்பக்கூடியவர்கள்
- an tashīʿa
- أَن تَشِيعَ
- பரவுவதை
- l-fāḥishatu
- ٱلْفَٰحِشَةُ
- அசிங்கமான செயல்
- fī alladhīna āmanū
- فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கிடையில்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- தண்டனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- வலி தரக்கூடிய
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- இம்மையிலும்
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۚ
- மறுமையிலும்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- அறிவான்
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்கள்
- lā taʿlamūna
- لَا تَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டீர்கள்
எவர்கள் (இதற்குப் பின்னரும்) நம்பிக்கையாளர்களுக் கிடையில் இத்தகைய மானக்கேடான வார்த்தைகளைப் பரப்ப விரும்புகின்றார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக இம்மையிலும் மறுமையிலும் மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. (அதனால் ஏற்படும் தீங்குகளை) அல்லாஹ்தான் நன்கறிவான்; நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௯)Tafseer
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٠
- walawlā
- وَلَوْلَا
- இல்லாதிருந்தால்
- faḍlu
- فَضْلُ
- அருளும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- அவனது கருணையும்
- wa-anna l-laha
- وَأَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- raūfun
- رَءُوفٌ
- மிக்க இரக்கமுள்ளவன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையுள்ளவன்
அல்லாஹ்வினுடைய அருளும் கிருபையும் உங்கள் மீது இல்லாதிருந்து, அல்லாஹ் மிக்க இரக்கமுடையவனாகவும் கிருபையுடையவனாகவும் இல்லாதிருந்தால் (அவனுடைய வேதனை இதுவரை உங்களைப் பிடித்தே இருக்கும்). ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௨௦)Tafseer